14.7. Every visor placed on the market as a separate technical unit shall be accompanied by information in the national language, or in at least one of the national languages, of the country of destination. |
14.7 К каждому козырьку, выпускаемому в продажу в качестве отдельной технической единицы, должна прилагаться информация на государственном языке или, по крайней мере, на одном из государственных языков страны назначения. |
Secondly, we welcome, support and reaffirm the positive direction that the Somali national unity Government has taken in terms of actively seeking national reconciliation with all factions of Somali society, domestically and abroad. |
Во-вторых, мы приветствуем и поддерживаем конструктивное направление, в котором движется сомалийское правительство национального единства, активно стремящееся к достижению национального примирения, охватывающего все группы сомалийского общества как внутри страны, так и за ее пределами. |
In Malaysia, we have taken proactive measures by introducing our urbanization master plan and national housing policy, more comprehensive national town and country planning policies and several relevant action plans in our country's development plans. |
В Малайзии нами были приняты активные меры на основе генерального плана развития городов и национальной жилищной политики, мер по комплексному национальному планированию городских и сельских районов и ряда соответствующих планов действий в рамках планов развития нашей страны. |
As the lead agency for the International Year of Mountains 2002, FAO is encouraging and assisting countries to establish national committees to plan observance of the Year and to initiate national strategies for mountain areas. |
Как головное учреждение по 2002 году, объявленному Международным годом гор, ФАО поощряет страны и оказывает им помощь в деле создания национальных комитетов для разработки планов проведения Года и подготовки национальных стратегий развития горных районов. |
It also notes with satisfaction that the Ministry has designated focal points in all the ministries, with a view to taking gender-specific matters into account in all national programmes and policies benefiting women. In particular, it welcomes the national action plan for the advancement of women. |
Он также с удовлетворением отмечает, что у этого министерства есть во всех других министерствах координаторы, которые обеспечивают учет гендерного аспекта во всех программах и политике страны в интересах женщин, и приветствует, в частности, разработку национального плана действий по улучшению положения женщин. |
It is beyond the competence of most members of CITA to agree extensions to or deletions from the scope of their national requirements or, even if they privately disagree with their national position, to put their name to a recommendation for any such changes. |
Большинство членов МКТАС не компетентны договариваться относительно расширения или сокращения области применения своих национальных требований либо - даже если они лично не согласны с мнением своей страны - ставить свою подпись под рекомендацией о внесении любых подобных изменений. |
In Austria, the Ministry of Social Security and Generations coordinates the national youth policy of the country in cooperation with youth departments of provincial governments and several national youth-serving ministries of the Federal Government. |
В Австрии национальную молодежную политику страны координирует министерство социальных дел и по вопросам поколений в сотрудничестве с департаментами по делам молодежи местных органов власти и рядом министерств федерального правительства, занимающихся вопросами национальной молодежи. |
The questionnaire had particularly made clear that already today many countries insert a number of data from the TIR Carnet in their national computerized Customs system, mainly as a means of establishing discharge of their national TIR operation, but for other reasons as well. |
В частности, этот вопросник со всей определенностью показал, что уже сегодня многие страны включают некоторые данные из книжки МДП в свою национальную компьютеризированную таможенную систему, главным образом в качестве одного из способов установления факта завершения их национальной операции МДП, но также и по другим причинам. |
Developing countries are still experiencing extremely difficult economic and social conditions, and the financial sources for national development investment are almost non-existent, since external debt and debt servicing consume most national development earnings. |
Развивающиеся страны по-прежнему находятся в чрезвычайно сложной экономической и социальной ситуации, при этом финансовые источники для инвестиций в национальное развитие практически отсутствуют, поскольку внешняя задолженность и обслуживание долга поглощает большую часть доходов, предназначенных для целей национального развития. |
Country missions, 27 of which the Representative has undertaken to date, have served to increase understanding of the problem of internal displacement, draw national and international attention to neglected crises, and catalyse national and international response. |
На момент составления настоящего доклада Представитель предпринял 27 миссий в различные страны, цель которых состояла в том, чтобы более четко уяснить суть проблемы внутреннего перемещения, привлечь внимание национальных и международных структур к игнорируемым кризисным ситуациям и стимулировать национальные и международные меры реагирования. |
Is the NAP clearly and visibly integrated into the process of national economic and social development planning, including at the local and national levels? |
Интегрирована ли НПД четким образом в процесс планирования экономического и социального развития страны, в том числе на местном и национальном уровнях? |
In recognition of women's participation, the Great Lakes peace process has provided women with a space in which to discuss their contributions, first through national meetings in which a large number of national stakeholders were involved and later at a regional meeting. |
Признавая важность участия женщин, в рамках мирного процесса по Великим озерам женщинам была предоставлена возможность обсудить их вклады в этот процесс, прежде всего на встречах на национальном уровне, в которых участвовали многие заинтересованные стороны страны, а позднее на встречах на региональном уровне. |
Developed countries, in general, pointed out progress, owing to the IPF proposals for action, in revising or elaborating new national forest programmes, national forest inventories, criteria and indicators, as well as in respect of the participation of various stakeholders in decision-making. |
Развитые страны в целом сообщили о том, что благодаря предложенным МГЛ мерам они добились прогресса в пересмотре или разработке новых национальных лесохозяйственных программ, методов проведения национальной лесоинвентаризации и критериев и показателей, а также в обеспечении участия различных сторон в принятии решений. |
This meant poor economic performance and a consequent reduction in the availability of the goods and services required to meet basic needs, and it impaired the ability of the national economy to generate sufficient job opportunities for new entrants to the national workforce. |
Вследствие этого ухудшились экономические показатели и соответственно сократился объем товаров и услуг, необходимых для удовлетворения основных потребностей; это также негативно сказалось на способности национальной экономики создавать достаточное количество рабочих мест для лиц, пополняющих трудовые ресурсы страны. |
In addition, support for mine action activities was in high demand, especially assistance to national mine action authorities and development of national capacity for clearance. |
Кроме того, страны часто обращались за помощью по разминированию, особенно с просьбами об оказании содействия национальным органам, усилиям по разминированию, и о создании национального потенциала в области разминирования. |
Countries that have in recent years made the transition from peacekeeping to peacebuilding have demonstrated the political will and capacity to unite various national forces in a new national effort for peace and development. |
Страны, которые в последние годы совершили переход от поддержания мира к миростроительству, продемонстрировали свою политическую волю и потенциал свести воедино различные национальные силы и направить их в новое русло национальных усилий по обеспечению мира и развития. |
In September 2002, to implement the joint national plan for the older person, Chile created a national service for older people as a decentralized public office reporting to the President. |
С целью осуществления совместного национального плана по проблемам пожилых людей в сентябре 2002 года в Чили была создана национальная служба по делам престарелых в качестве децентрализованного государственного органа, подотчетного президенту страны. |
The countries, while recognizing the crucial role of UNCCD national focal points in the implementation of the Convention, in servicing the national coordinating bodies and in fostering a greater coherence in strategic planning for sustainable land management, underlined the importance of strengthening human resources mobilization. |
Признав исключительно важную роль национальных координационных центров КБОООН в деле осуществления Конвенции, обслуживания национальных координирующих органов и обеспечения большей согласованности процессов стратегического планирования в области рационального использования земельных ресурсов, страны подчеркнули важность усиления работы по мобилизации людских ресурсов. |
I would recall the proposal I made in my previous report (para. 44) concerning the kind of assistance MINURCA could offer the Government in creating a national, multi-ethnic army whose size and activities would be in line with national budgetary capacity. |
Я хотел бы напомнить о предложении, выдвинутом мною в предыдущем докладе (пункт 44) в отношении характера помощи, которую МООНЦАР могла бы предоставить правительству в создании национальной многоэтнической армии, численность и задачи которой соответствовали бы бюджетным возможностям страны. |
The Working Party also noted that the views of national associations on this matter were divided and not always in line with the views of the competent national authorities of the country in which they were established. |
Рабочая группа отметила также, что мнения национальных объединений по этому вопросу разделились и не всегда соответствуют позиции компетентных национальных органов страны, в которых они учреждены. |
It is assumed that countries might use the Concrete Measures document to help assess the current status of their national regimes, and identify priorities that are most needed by the country to build an adequately comprehensive national regime for the sound management of chemicals. |
Предполагается, что страны-участницы могли бы использовать Перечень конкретных мер для оценки состояния их национальных режимов и для определения наиболее важных для страны приоритетов создания достаточно развитого национального режима рационального регулирования химических веществ. |
In the final analysis, the national action plan should be owned by the country in question, which should feel free to reject models or ideas that are inconsistent with their national interests, vision or priorities. |
В конечном итоге национальный план действий должен быть детищем данной страны, которая имела бы возможность свободно отвергать модели или идеи, не совместимые с ее национальными интересами, представлениями или приоритетами. |
She pointed out that the review might lead to the birth of many new national institutions and greater compliance of national institutions with the Paris Principles, as countries redoubled efforts to improve their human rights record. |
Она указала на то, что проведение такого обзора может привести к возникновению большого числа новых национальных правозащитных учреждений и более всестороннему соблюдению ими Парижских принципов в силу того, что страны будут наращивать усилия в целях улучшения своих показателей в области соблюдения прав человека. |
Clear national targets - including interim or process targets for 2008 and outcome targets for 2010 - promote partner alignment to national priorities and hold countries directly accountable for reaching the targets they have set themselves. |
Четкие национальные целевые показатели - промежуточные цели или цели процесса на 2008 год и конечные цели на 2010 год - содействуют тому, чтобы партнеры согласовывали свою деятельность с национальными приоритетами, а страны несли прямую ответственность за достижение установленных ими целевых показателей. |
Her Government had adopted a national programme for the development of cooperatives and established a national council charged with monitoring the implementation of the programme under the chairmanship of the Minister of Agriculture and Industry. |
Правительство страны приняло национальную программу развития кооперативов и учредило национальный совет, которому поручено осуществлять контроль за реализацией программы под руководством министра сельского хозяйства и промышленности. |