His delegation called for its early implementation through national legislation like the measures to reduce greenhouse gas emissions which his Government had recently adopted. |
Его делегация призывает к скорейшему осуществлению этого Протокола на основе национального законодательства, подобного недавно принятым правительством его страны постановлениям в целях сокращения эмиссии парниковых газов. |
His Government had acceded to the Convention in 1997 and had prepared a national plan to confront that problem. |
Правительство его страны присоединилось к Конвенции в 1997 году и разработало национальный план решения этой проблемы. |
It was encouraging to note that many countries, including Benin, had devised national strategies and plans of action to combat poverty. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что многие страны, в том числе Бенин, разработали национальные стратегии и планы действий по борьбе с нищетой. |
His Government recognized the role of national Governments in promoting economic empowerment of their people through the creation of an enabling environment. |
Правительство его страны признает роль национальных правительств в деле содействия расширению экономических прав и возможностей своего населения в результате создания благоприятных условий. |
The goals of the national plan of action for children had been incorporated into all Bhutan's development plans. |
Задачи, связанные с национальным планом действий в интересах детей, включены во все планы развития страны. |
An anti-drug committee established to coordinate activities within the country was drawing up a national policy based on a global, multisectoral approach. |
Комитет по борьбе с наркотиками, учрежденный в целях координации соответствующих мероприятий на территории всей страны, разрабатывает национальную стратегию, в основе которой лежит глобальный, многосекторальный подход. |
Bahrain had adopted all those measures, since children were the future of the nation and their protection was a national imperative. |
Бахрейн принимает все эти меры, поскольку дети составляют будущее страны и их защита является национальным императивом. |
The Government maintains that the country's labour law clearly prohibits discrimination on various grounds, including national origin. |
Правительство настаивает на том, что трудовое законодательство страны категорически запрещает дискриминацию по любым признакам, включая национальное происхождение. |
The national currency - the lari - continued to be stable and the country's gross domestic product increased by 11 per cent. |
Национальная валюта (лари) по-прежнему была стабильной, а валовой внутренний продукт страны увеличился на 11 процентов. |
Since the adoption of the Convention, many countries had been committing UNDP core resources to their national action programmes. |
Со времени принятия Конвенции многие страны при осуществлении своей программы действий пользуются основными ресурсами ПРООН. |
However, she stressed that the report did not include the ninth national plan drawn up by the Government. |
Вместе с тем она особо отметила, что в докладе не содержится информации о разработанном правительством девятом Плане страны. |
The specialist mine-clearance non-governmental organizations are all expected to continue to undertake mine survey and clearance across the national territory in collaboration with INAROE. |
Ожидается, что все специализированные неправительственные организации в области разминирования будут продолжать проводить обследования минной обстановки и разминирование на всей территории страны в сотрудничестве с ИНАРОЕ. |
The economic policy measures each State adopts determine the type of insertion of their national economy in relation to the international economy. |
Меры экономической политики, принимаемые каждым государством, определяют характер взаимодействия экономики каждой страны с мировым хозяйством. |
For this reason, reducing poverty must be seen as both a national responsibility and a local commitment. |
По этой причине уменьшение масштабов нищеты необходимо рассматривать и как задачу всей страны, и как обязанность местных властей. |
In 1988, in an effort to resolve the conflict, the Government of Sri Lanka made Tamil a second official national language. |
В 1988 году в попытке разрешить конфликт правительство Шри-Ланки провозгласило тамильский язык вторым официальным языком страны. |
Information would also be welcome on relations between chiefs (caciques) in the indigenous comarcas and national leaders. |
Также желательно представить информацию об отношениях между вождями (касиками) индейских территорий и руководителями страны. |
Health care was the responsibility of the provinces, although the national Government provided resources and incentives to help indigenous people. |
Вопросы здравоохранения находятся в ведении властей провинций, однако правительство страны предоставляет необходимые ресурсы и создает стимулы для оказания помощи коренным народам. |
Debt service obligations continue to consume large proportions of national income at the expense of developing economic and social infrastructure for sustainable human development. |
Обязательства по обслуживанию долга по-прежнему поглощают значительную часть национального дохода, лишая эти страны возможности развивать экономическую или социальную структуру, необходимую для устойчивого развития человеческого потенциала. |
The disability statistics database also provides a framework that countries can use in the preparation of their own national statistical databases. |
База данных по инвалидности образует также структуру, которую страны могут использовать при создании собственных баз статистических данных. |
A number of countries allocated significant resources for TCDC activities from their national budgets, and/or UNDP country allocations. |
ЗЗ. Некоторые страны выделили значительные ресурсы на деятельность в области ТСРС из своих национальных бюджетов и/или средства, выделяемые стране ПРООН. |
Firstly, many developing countries still need consciously to integrate TCDC as a central element of their national development strategy. |
Во-первых, многие развивающиеся страны еще не интегрировали ТСРС в качестве центрального элемента в свои национальные стратегии развития. |
Interest in technical assistance for national institutions has also been high amongst countries of Central and Eastern Europe. |
Большой интерес к оказанию технической помощи национальным учреждениям проявили также страны Центральной и Восточной Европы. |
China, India, Nepal and many other countries have engaged in significant national and regional disaster reduction initiatives. |
Индия, Китай, Непал и многие другие страны выступили с важными национальными и региональными инициативами в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
It also urged African countries to adopt measures aimed at reversing the brain drain and to retain and maintain national competencies. |
Они настоятельно призвали также африканские страны принять меры, направленные на обращение вспять процесса "утечки умов", и сохранять и поддерживать национальные кадры. |
Security considerations have sometimes compelled countries to allocate a disproportionate share of their national budgets to military expenditure. |
Соображения, связанные с безопасностью, нередко заставляли страны выделять непропорционально большую долю своих национальных бюджетов на военные расходы. |