Many countries specifically emphasized the importance of practical implementation of the gender mainstreaming strategy for achieving gender-sensitive national policies and programmes for poverty eradication. |
Многие страны конкретно подчеркнули важность практического осуществления стратегии учета гендерной проблематики для реализации национальных гендерных стратегий и программ в целях ликвидации нищеты. |
Countries will take steps to strengthen policy frameworks and national mechanisms. |
Страны примут меры по укреплению политических рамок и национальных механизмов. |
Countries are developing or revising national plans of action to improve the status of women. |
Страны разрабатывают или пересматривают национальные планы действий в целях улучшения положения женщин. |
Some countries are putting the emphasis on capital or national wealth based frameworks while others are focusing more on developing sets of indicators. |
Некоторые страны делают акцент на системах, опирающихся на концепции капитала и национального благосостояния, в то время как другие на разработку наборов показателей. |
Other countries, including Australia and Canada, followed in developing national PRTR systems. |
Другие страны, включая Австралию и Канаду, последовали этому примеру по созданию национальных систем РВПЗ. |
Neither should this desire be driving national policy, nor should other countries feel compelled to follow suit. |
Это желание не должно быть движущей силой национальной политики, да и другие страны не должны чувствовать себя вынужденными следовать этому примеру. |
Countries will review and appraise the national policies and strategies that they identified. |
Страны будут анализировать свою национальную политику и стратегии и давать им оценку. |
The fact that thousands were forced to seek their destiny in other nations was perceived as a national failure. |
Тот факт, что тысячи людей вынуждены были в поисках лучшей судьбы уезжать в другие страны, рассматривался как национальная недоработка. |
A central pillar of this necessarily revolves around fostering strong national leadership and ownership for a country's own sustainable development. |
Одним из главных компонентов этой деятельности неизбежно является содействие формированию сильного национального руководства и чувства ответственности за устойчивое развитие своей страны. |
Under its Constitution Yemen refuses to extradite any Yemeni national to any foreign authority. |
В соответствии с Конституцией страны граждане Йемена не подлежат выдаче никаким иностранным властям. |
The proactive involvement of women in political and social organizations significantly contributed to national development. |
Идущее опережающими темпами вовлечение женщин в политические и общественные организации внесло значительный вклад в развитие страны. |
Representatives of various ethnic groups were elected to the national legislature, and women accounted for 26 per cent of deputies. |
В состав законодательного органа страны были избраны представители разных национальностей и 26 % депутатов составили женщины. |
Entry restrictions and restrictions on movement apply in border control zones to protect national security and sovereignty. |
Ограничения въезда и передвижения установлены в зонах пограничного контроля, служащих средством обеспечения безопасности и суверенитета страны. |
Another problem is the inconsistency between the national laws and the international human rights instruments to which Sierra Leone is party. |
Еще одна проблема - несоответствия между законами страны и международно-правовыми актами по правам человека, участником которых является Сьерра-Леоне. |
To establish the viability and sustainability of such a programme on a national scale. |
Добиться жизнеспособности и устойчивой реализации такой программы в масштабах всей страны. |
Indonesia indicated that fruitful cooperation had been established between its national commission and similar commissions in the region. |
Индонезия упомянула о налаживании плодотворного сотрудничества между национальной комиссией этой страны и аналогичными комиссиями в странах региона. |
Most countries report that they are developing or implementing national criteria and indicators within the framework of regional processes. |
Многие страны сообщают о том, что они разрабатывают и/или внедряют национальные критерии и показатели в рамках региональных механизмов. |
A large number of countries have national forest programmes or equivalent processes that take account of relevant IPF/IFF proposals. |
Многие страны разработали национальные программы в области лесопользования или аналогичные механизмы, учитывающие соответствующие предложения МГЛ/МФЛ. |
Countries note the progress made by regional partnerships and the benefits that their dynamism has brought to national policy development. |
Страны отмечают прогресс, достигнутый в рамках региональных партнерских связей, и положительное влияние на выработку национальной политики, которое оказывается благодаря динамизму этих связей. |
Countries note that many countries have not provided voluntary national reports. |
Страны отмечают, что многие страны не представили добровольные национальные доклады. |
Countries have committed themselves to intensifying national efforts and strengthening bilateral, regional and multilateral collaboration to address forest-related crime. |
Страны принимают обязательства по активизации собственных усилий и укреплению двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества в целях борьбы с лесохозяйственными преступлениями. |
His delegation could detect only issues that were already being dealt with by national legislation or the international human rights system. |
Делегация страны оратора сумела обнаружить только вопросы, уже освещаемые в национальном законодательстве или в международной системе прав человека. |
His Government would be pleased to place its national legislation on the expulsion of aliens at the Commission's disposal. |
Правительство страны оратора будет радо предоставить в распоряжение Комиссии материалы своего законодательства о высылке иностранцев. |
EECCA and other countries submit national ODS data to the UNEP Ozone Secretariat. |
Страны ВЕКЦА и другие страны представляют национальные данные по ОРВ Секретариату ЮНЕП по озону. |
This puts them into a most numerous of 17 national minorities in this country. |
Это определяет их положение как наиболее многочисленного из 17 национальных меньшинств страны. |