| Many countries specifically emphasized the importance of practical implementation of the gender mainstreaming strategy for achieving gender-sensitive national policies and programmes for poverty eradication. | Многие страны конкретно подчеркнули важность практического осуществления стратегии учета гендерной проблематики для реализации национальных гендерных стратегий и программ в целях ликвидации нищеты. |
| Countries will take steps to strengthen policy frameworks and national mechanisms. | Страны примут меры по укреплению политических рамок и национальных механизмов. |
| Countries are developing or revising national plans of action to improve the status of women. | Страны разрабатывают или пересматривают национальные планы действий в целях улучшения положения женщин. |
| Some countries are putting the emphasis on capital or national wealth based frameworks while others are focusing more on developing sets of indicators. | Некоторые страны делают акцент на системах, опирающихся на концепции капитала и национального благосостояния, в то время как другие на разработку наборов показателей. |
| Other countries, including Australia and Canada, followed in developing national PRTR systems. | Другие страны, включая Австралию и Канаду, последовали этому примеру по созданию национальных систем РВПЗ. |
| Neither should this desire be driving national policy, nor should other countries feel compelled to follow suit. | Это желание не должно быть движущей силой национальной политики, да и другие страны не должны чувствовать себя вынужденными следовать этому примеру. |
| Countries will review and appraise the national policies and strategies that they identified. | Страны будут анализировать свою национальную политику и стратегии и давать им оценку. |
| The fact that thousands were forced to seek their destiny in other nations was perceived as a national failure. | Тот факт, что тысячи людей вынуждены были в поисках лучшей судьбы уезжать в другие страны, рассматривался как национальная недоработка. |
| A central pillar of this necessarily revolves around fostering strong national leadership and ownership for a country's own sustainable development. | Одним из главных компонентов этой деятельности неизбежно является содействие формированию сильного национального руководства и чувства ответственности за устойчивое развитие своей страны. |
| Under its Constitution Yemen refuses to extradite any Yemeni national to any foreign authority. | В соответствии с Конституцией страны граждане Йемена не подлежат выдаче никаким иностранным властям. |
| The proactive involvement of women in political and social organizations significantly contributed to national development. | Идущее опережающими темпами вовлечение женщин в политические и общественные организации внесло значительный вклад в развитие страны. |
| Representatives of various ethnic groups were elected to the national legislature, and women accounted for 26 per cent of deputies. | В состав законодательного органа страны были избраны представители разных национальностей и 26 % депутатов составили женщины. |
| Entry restrictions and restrictions on movement apply in border control zones to protect national security and sovereignty. | Ограничения въезда и передвижения установлены в зонах пограничного контроля, служащих средством обеспечения безопасности и суверенитета страны. |
| Another problem is the inconsistency between the national laws and the international human rights instruments to which Sierra Leone is party. | Еще одна проблема - несоответствия между законами страны и международно-правовыми актами по правам человека, участником которых является Сьерра-Леоне. |
| To establish the viability and sustainability of such a programme on a national scale. | Добиться жизнеспособности и устойчивой реализации такой программы в масштабах всей страны. |
| Indonesia indicated that fruitful cooperation had been established between its national commission and similar commissions in the region. | Индонезия упомянула о налаживании плодотворного сотрудничества между национальной комиссией этой страны и аналогичными комиссиями в странах региона. |
| Most countries report that they are developing or implementing national criteria and indicators within the framework of regional processes. | Многие страны сообщают о том, что они разрабатывают и/или внедряют национальные критерии и показатели в рамках региональных механизмов. |
| A large number of countries have national forest programmes or equivalent processes that take account of relevant IPF/IFF proposals. | Многие страны разработали национальные программы в области лесопользования или аналогичные механизмы, учитывающие соответствующие предложения МГЛ/МФЛ. |
| Countries note the progress made by regional partnerships and the benefits that their dynamism has brought to national policy development. | Страны отмечают прогресс, достигнутый в рамках региональных партнерских связей, и положительное влияние на выработку национальной политики, которое оказывается благодаря динамизму этих связей. |
| Countries note that many countries have not provided voluntary national reports. | Страны отмечают, что многие страны не представили добровольные национальные доклады. |
| Countries have committed themselves to intensifying national efforts and strengthening bilateral, regional and multilateral collaboration to address forest-related crime. | Страны принимают обязательства по активизации собственных усилий и укреплению двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества в целях борьбы с лесохозяйственными преступлениями. |
| His delegation could detect only issues that were already being dealt with by national legislation or the international human rights system. | Делегация страны оратора сумела обнаружить только вопросы, уже освещаемые в национальном законодательстве или в международной системе прав человека. |
| His Government would be pleased to place its national legislation on the expulsion of aliens at the Commission's disposal. | Правительство страны оратора будет радо предоставить в распоряжение Комиссии материалы своего законодательства о высылке иностранцев. |
| EECCA and other countries submit national ODS data to the UNEP Ozone Secretariat. | Страны ВЕКЦА и другие страны представляют национальные данные по ОРВ Секретариату ЮНЕП по озону. |
| This puts them into a most numerous of 17 national minorities in this country. | Это определяет их положение как наиболее многочисленного из 17 национальных меньшинств страны. |