The fact remained that few countries were successful in building a national identity while recognizing the diversity of the population. |
Нельзя не констатировать, что немногие страны приходят к созданию национальной самобытности, признавая при этом разнообразие населения. |
In 1999 the Government approved the draft national programme for the instruction and education of pre-school children. |
В 1999 году Правительством страны был утвержден проект "Национальной программы обучения и воспитания детей дошкольного возраста в Туркменистане". |
The national illiteracy rate is 17 per cent. |
В масштабах всей страны показатель грамотности составляет 17 процентов. |
This document is the outcome of an elaborate national consultative process during which many drafts were prepared, modified and refined. |
Настоящий документ является результатом тщательно продуманного процесса консультаций в масштабе всей страны, в ходе которого разрабатывались многочисленные проекты доклада, в которые вносились изменения и улучшения. |
Urdu is the national language and is used as a medium of understanding and instruction throughout the country. |
Государственный язык - урду, который служит средством общения и обучения на всей территории страны. |
Women lag in Pakistan in almost every area of national endeavour. |
Отставание женщин в Пакистане практически отмечается во всех сферах жизни страны. |
Article 34 of the Constitution states "Steps shall be taken to ensure full participation of women in all spheres of national life". |
Статья 34 Конституции гласит: "Должны предприниматься шаги по обеспечению полноценного участия женщин во всех сферах жизни страны". |
It is a complicated issue which impacts on the entire national economy. |
Это сложная проблема, оказывающая влияние на всю экономику страны. |
During the round of interviews, this perception was confirmed by the views of several renowned national legal experts. |
В ходе ряда встреч это мнение подтвердили различные видные юристы страны. |
The right supportive institutional arrangements may vary given the level of development and specific national and regional contexts. |
При этом представления о надлежащих институциональных механизмах могут меняться в зависимости от уровня развития и особых условий конкретной страны или региона. |
Experience in Nigeria had shown that national efforts and resources were not enough to tackle poverty and maintain a high-quality health-care programme. |
Опыт Нигерии показал, что усилий и ресурсов одной страны недостаточно, для того чтобы решить проблемы бедности и провести в жизнь программу обеспечения высококачественной медицинской помощи. |
Random checks by foreign humanitarian organizations were still not permitted by the national authorities. |
Власти страны по-прежнему не позволяют зарубежным гуманитарным организациям проводить выборочные проверки. |
Good governance was one of the four pillars of the current five-year national development plan. |
Надлежащее управление представляет собой один из пяти основополагающих принципов текущего пятилетнего плана развития страны. |
The Planning Division, the department concerned with elaborating the national development plans of the country, also collects data. |
Отдел планирования - ведомство, которое занимается разработкой государственных планов развития страны, также осуществляет сбор данных. |
In 2003, the first national development framework laid out the Government's broad development objectives. |
В 2003 году был разработан первый национальный план развития страны, в котором правительство наметило широкие задачи в области развития. |
In Ukraine, a national mountain committee has been developed to initiate a process of institutional strengthening within the country. |
На Украине был создан Национальный комитет по горам, с тем чтобы начать процесс укрепления учреждений внутри страны. |
A referendum is being organized based on a process of national consensus involving all the political and social forces of the country. |
Мы проведем референдум на основе процесса национального консенсуса с участием всех политических сил и общественности страны. |
Developed countries also have an obligation to provide as official development assistance to developing countries the agreed-upon percentage of their gross national income. |
Развитые страны также обязаны обеспечить согласованный уровень официальной помощи на цели развития для развивающихся стран, выделяя для этого соответствующий процент своего валового национального продукта. |
It was particularly important that all countries understood the need for national policies to be compatible with international commitments and disciplines. |
Особенно важно, чтобы все страны осознавали необходимость согласования национальной политики с международными договорами и нормами. |
All national legislations and international juridical instruments needed adequate regulations for preventing corruption and returning property to the country of origin. |
Законодательство всех стран и международные правовые инструменты должны предусматривать необходимые меры по предотвращению коррупционной практики и по возвращению активов в страны происхождения. |
China hoped that the partnerships established by some of its national academic institutions with the University would continue to develop. |
Китай надеется на дальнейшее развитие партнерских связей, установленных с Университетом некоторыми национальными академическими институтами его страны. |
Developing countries must make the best use of the released resources, through adoption of sound and sustainable national development strategies. |
Развивающиеся страны должны оптимальным образом использовать высвобождающиеся ресурсы путем принятия обоснованных и устойчивых стратегий в области национального развития. |
The Government's efforts to combat illegal immigration placed a serious burden on the national budget and the economy as a whole. |
Усилия правительства по борьбе с незаконной иммиграцией тяжким бременем ложатся на национальный бюджет и экономику страны в целом. |
Australia strongly urged the Government to commit to a peaceful and inclusive democratic transition and national reconciliation. |
Австралия настоятельно призывает правительство страны взять на себя обязательство по обеспечению мирного и всестороннего перехода к демократии и национального примирения. |
Even though training was a national responsibility, all countries needed to follow similar guidelines. |
Хотя его подготовка является национальной обязанностью, все страны должны руководствоваться едиными принципами. |