| The fact remained that few countries were successful in building a national identity while recognizing the diversity of the population. | Нельзя не констатировать, что немногие страны приходят к созданию национальной самобытности, признавая при этом разнообразие населения. | 
| In 1999 the Government approved the draft national programme for the instruction and education of pre-school children. | В 1999 году Правительством страны был утвержден проект "Национальной программы обучения и воспитания детей дошкольного возраста в Туркменистане". | 
| The national illiteracy rate is 17 per cent. | В масштабах всей страны показатель грамотности составляет 17 процентов. | 
| This document is the outcome of an elaborate national consultative process during which many drafts were prepared, modified and refined. | Настоящий документ является результатом тщательно продуманного процесса консультаций в масштабе всей страны, в ходе которого разрабатывались многочисленные проекты доклада, в которые вносились изменения и улучшения. | 
| Urdu is the national language and is used as a medium of understanding and instruction throughout the country. | Государственный язык - урду, который служит средством общения и обучения на всей территории страны. | 
| Women lag in Pakistan in almost every area of national endeavour. | Отставание женщин в Пакистане практически отмечается во всех сферах жизни страны. | 
| Article 34 of the Constitution states "Steps shall be taken to ensure full participation of women in all spheres of national life". | Статья 34 Конституции гласит: "Должны предприниматься шаги по обеспечению полноценного участия женщин во всех сферах жизни страны". | 
| It is a complicated issue which impacts on the entire national economy. | Это сложная проблема, оказывающая влияние на всю экономику страны. | 
| During the round of interviews, this perception was confirmed by the views of several renowned national legal experts. | В ходе ряда встреч это мнение подтвердили различные видные юристы страны. | 
| The right supportive institutional arrangements may vary given the level of development and specific national and regional contexts. | При этом представления о надлежащих институциональных механизмах могут меняться в зависимости от уровня развития и особых условий конкретной страны или региона. | 
| Experience in Nigeria had shown that national efforts and resources were not enough to tackle poverty and maintain a high-quality health-care programme. | Опыт Нигерии показал, что усилий и ресурсов одной страны недостаточно, для того чтобы решить проблемы бедности и провести в жизнь программу обеспечения высококачественной медицинской помощи. | 
| Random checks by foreign humanitarian organizations were still not permitted by the national authorities. | Власти страны по-прежнему не позволяют зарубежным гуманитарным организациям проводить выборочные проверки. | 
| Good governance was one of the four pillars of the current five-year national development plan. | Надлежащее управление представляет собой один из пяти основополагающих принципов текущего пятилетнего плана развития страны. | 
| The Planning Division, the department concerned with elaborating the national development plans of the country, also collects data. | Отдел планирования - ведомство, которое занимается разработкой государственных планов развития страны, также осуществляет сбор данных. | 
| In 2003, the first national development framework laid out the Government's broad development objectives. | В 2003 году был разработан первый национальный план развития страны, в котором правительство наметило широкие задачи в области развития. | 
| In Ukraine, a national mountain committee has been developed to initiate a process of institutional strengthening within the country. | На Украине был создан Национальный комитет по горам, с тем чтобы начать процесс укрепления учреждений внутри страны. | 
| A referendum is being organized based on a process of national consensus involving all the political and social forces of the country. | Мы проведем референдум на основе процесса национального консенсуса с участием всех политических сил и общественности страны. | 
| Developed countries also have an obligation to provide as official development assistance to developing countries the agreed-upon percentage of their gross national income. | Развитые страны также обязаны обеспечить согласованный уровень официальной помощи на цели развития для развивающихся стран, выделяя для этого соответствующий процент своего валового национального продукта. | 
| It was particularly important that all countries understood the need for national policies to be compatible with international commitments and disciplines. | Особенно важно, чтобы все страны осознавали необходимость согласования национальной политики с международными договорами и нормами. | 
| All national legislations and international juridical instruments needed adequate regulations for preventing corruption and returning property to the country of origin. | Законодательство всех стран и международные правовые инструменты должны предусматривать необходимые меры по предотвращению коррупционной практики и по возвращению активов в страны происхождения. | 
| China hoped that the partnerships established by some of its national academic institutions with the University would continue to develop. | Китай надеется на дальнейшее развитие партнерских связей, установленных с Университетом некоторыми национальными академическими институтами его страны. | 
| Developing countries must make the best use of the released resources, through adoption of sound and sustainable national development strategies. | Развивающиеся страны должны оптимальным образом использовать высвобождающиеся ресурсы путем принятия обоснованных и устойчивых стратегий в области национального развития. | 
| The Government's efforts to combat illegal immigration placed a serious burden on the national budget and the economy as a whole. | Усилия правительства по борьбе с незаконной иммиграцией тяжким бременем ложатся на национальный бюджет и экономику страны в целом. | 
| Australia strongly urged the Government to commit to a peaceful and inclusive democratic transition and national reconciliation. | Австралия настоятельно призывает правительство страны взять на себя обязательство по обеспечению мирного и всестороннего перехода к демократии и национального примирения. | 
| Even though training was a national responsibility, all countries needed to follow similar guidelines. | Хотя его подготовка является национальной обязанностью, все страны должны руководствоваться едиными принципами. |