| Today, the Comoros is greatly in need of multifaceted support from the international community if it is to pursue national reconciliation and reconstruction. | В настоящее время Коморские Острова по-прежнему нуждаются в разносторонней поддержке международного сообщества, с тем чтобы иметь возможность продвигать вперед процесс национального примирения и восстановления страны. | 
| Efforts should be made to promote the adoption of national sustainable development strategies in countries that have not yet done so. | Страны, которые еще не сделали этого, должны прилагать усилия, направленные на содействие принятию национальных стратегий в области устойчивого развития. | 
| Many countries have or are in the process of submitting second national reports. | Многие страны уже подготовили вторые национальные доклады или находятся в процессе их подготовки. | 
| Their stated objectives are fundamental and have long been incorporated into my country's national human development agenda. | Поставленные в этой связи задачи имеют решающее значение и уже давно включены в повестку дня моей страны в области развития человеческого потенциала. | 
| Many African countries had taken positive steps to integrate the goals of NEPAD into their national development programmes. | Многие африканские страны предпринимают позитивные шаги к тому, чтобы цели НЕПАД нашли отражение в их национальных программах развития. | 
| Its efforts, however, could only succeed if developing countries mainstreamed trade into their national development strategies. | Однако его усилия окажутся успешными лишь в том случае, если развивающиеся страны будут уделять приоритетное внимание торговле в своих национальных стратегиях развития. | 
| Both were key components of the country's national development strategy, which was people-centred and emphasized popular participation and gender equality. | Оба эти документа являются ключевыми компонентами национальной стратегии в области развития этой страны, которая ориентирована на людей и особое внимание в которой уделяется обеспечению участия людей и достижению гендерного равенства. | 
| His delegation urged DPI to pursue its commendable efforts to strengthen the national information capacity of developing countries. | Делегация его страны настоятельно призывает ДОИ и впредь принимать ценные меры по укреплению национального информационного потенциала развивающихся стран. | 
| The national presidential elections held on 9 October, the first in the country's history, were a momentous political event. | Национальные президентские выборы, первые в истории страны, состоявшиеся 9 октября текущего года, стали важным политическим событием. | 
| A unit for the dissemination and monitoring of international humanitarian law has been operating since 1991 within the national armed forces. | С 1991 года в вооруженных силах страны функционирует подразделение, занимающееся распространением информации о международном гуманитарном праве и контролем за его соблюдением. | 
| Our shorelines are eroding and our national territory is shrinking as the seas rise. | Наши береговые линии подвергаются эрозии, а территория нашей страны по мере повышения уровня моря продолжает уменьшаться. | 
| In partnership with the international community, we have intensified our efforts to rebuild our national security institutions. | Совместно с международным сообществом мы активизировали усилия по перестройке органов безопасности нашей страны. | 
| We are determined as a nation to utilize its full potential for the national good. | Мы, как нация, полны решимости использовать весь свой потенциал на благо страны. | 
| His stature is truly international and far exceeds our national borders. | Он заслужил международное признание, выйдя далеко за границы нашей страны. | 
| In Afghanistan, Japan has from the very beginning taken the lead in assisting national reconstruction efforts. | В Афганистане Япония с самого начала возглавила мероприятия по предоставлению помощи в восстановлении этой страны. | 
| Provision for women's programmes in the national budget | Доля бюджета страны, выделяемая на программы в интересах женщин | 
| All those efforts are well known in national public opinion and in the international community. | Все эти усилия находят широкое признание со стороны общественности нашей страны и международного сообщества. | 
| Many nations are facing increased difficulties in recruiting for the armed forces with a view to ensuring their national defence. | Многие страны сталкиваются с растущими трудностями в плане набора людей в вооруженные силы для обеспечения своей национальной обороны. | 
| We call upon the political leaders of that country to remain focused on the national interests. | Мы призываем политических лидеров этой страны продолжать уделять пристальное внимание обеспечению национальных интересов. | 
| Some Parties followed the UNFCCC guidelines and used GDP as an indicator of their economic activities; others preferred gross national product or gross value added. | Некоторые страны следовали руководящим принципам РКИКООН и использовали ВВП в качестве показателя своей экономической деятельности, в то время как другие Стороны отдавали предпочтение валовому национальному продукту или валовой добавленной стоимости. | 
| The Afghan Transitional Administration is gradually rebuilding the country's Government, and national policies are being developed, difficult and long as the process is. | Переходная администрация Афганистана постепенно восстанавливает правительство страны, разрабатывается национальная политика, а это сложный и длительный процесс. | 
| The competent Guatemalan authorities officially state that they have not found any of the listed individuals or entities to be present in the national territory. | В официальном порядке компетентные власти страны не выявили присутствия на национальной территории каких-либо лиц или организаций, указанных в перечне. | 
| Projects benefiting 31 developing countries drew on in-kind donations from national governments and support from three international organizations and 11 bilateral donors. | Проекты в интересах 31 развивающейся страны осуществлялись на основе взносов натурой национальных правительств и поддержки 3 международных организаций и 11 двусторонних доноров. | 
| Developed countries must fulfil their commitments to allocate 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. | Развитые страны должны выполнить свои обязательства по выделению официальной помощи в целях развития в объеме 0,7 процента от своего валового внутреннего продукта. | 
| The term "compliance" is used here with the meaning of domestic compliance, or conformity with national legal obligations. | Понятие "соблюдение" используется здесь в смысле соблюдения внутри страны или соответствия национальным правовым обязательствам. |