| Some had embarked on a comprehensive overhaul of national trade policy framework to harness their full potential of trade. | Некоторые страны приступили к всестороннему пересмотру рамочных основ национальной торговой политики, с тем чтобы в полной мере использовать потенциал своей торговли. | 
| Some countries have established partnerships with national and regional organizations to enhance their capabilities to produce value added products and services derived from biodiversity. | Некоторые страны наладили партнерские связи с национальными и региональными организациями в целях повышения их потенциала в области производства продукции и услуг с добавленной стоимостью, основанных на биоразнообразии. | 
| Developing countries that have been most successful in tourism development have dedicated institutions and national tourism strategies. | Развивающиеся страны, которые добились наибольшего успеха в развитии туризма, имеют специальные учреждения и национальные стратегии туризма. | 
| This pointed to the importance of adequate national regulatory autonomy and policy space for the host-country regulator. | Это указывает на важное значение надлежащей автономии национального регулирующего органа и пространства для маневра в политике, имеющегося у регулирующего органа принимающей страны. | 
| This resulted in the country's framework on environmentally sustainable economic growth using principles from its national ecosystem-based management framework. | Результатом этих усилий стала появившаяся у страны рамочная основа экологически устойчивого экономического роста с использованием принципов из ее национальной рамочной основы управления, основанного на экосистемном подходе. | 
| However, many countries faced major challenges linking them to development processes at the national and local levels. | Вместе с тем, многие страны столкнулись с большими трудностями, пытаясь увязать их с процессом развития на национальном и местном уровнях. | 
| Unfortunately, countries that reported substantial progress in this area also highlighted an absence of national standards for assessing both disaster losses and risks. | К сожалению, страны, сообщившие о значительном прогрессе в этой области, указали при этом на отсутствие национальных стандартов оценки убытков и рисков, связанных с бедствиями. | 
| In its reply, the Government indicated that the Constitution and national legislation provided the framework for the situation of migrant workers in Lebanon. | В своем ответе правительство отметило, что Конституция страны и национальное законодательство определяют положение мигрантов, работающих в Ливане. | 
| Many countries continued to suffer from inadequate national legislative frameworks, unaccountable public administrations, underfunded judiciaries and a lack of social policies. | Многие страны по-прежнему страдают от неадекватности национальной нормативно-правовой базы, отсутствия подотчетности государственной администрации, недостаточного финансирования судебной системы и нехватки социальных стратегий. | 
| A few days ago, we launched a genuine national political dialogue open to all of the country's political parties. | Несколько дней назад мы инициировали подлинно общенациональный политический диалог, открытый для всех политических партий страны. | 
| A representative of Brazil presented his country's experience in promoting public participation in the drafting of its national communications to the UNFCCC. | Представитель Бразилии представил опыт его страны в поощрении участия общественности в разработке национальных сообщений для РКИКООН. | 
| The Fula language is one of the three national languages most widely used in the media and for official speeches. | Язык пёль является одним из трех национальных языков страны, наиболее употребляемых в средствах массовой информации и официальных речах. | 
| However, despite the country's transition from immediate post-conflict status, the importance of national security should not be overlooked. | Вместе с тем, несмотря на переход Сьерра-Леоне от статуса страны, выходящей из конфликта, важность национальной безопасности не следует недооценивать. | 
| This implies that there should be radical transformations of national economies and growth strategies. | Из этого следует, что страны должны коренным образом преобразовать свою экономику и пересмотреть свои стратегии роста. | 
| Hence the Government's desire to promote value-added production in national heavy industry. | Отсюда намерение правительства поощрять производство продукции с добавленной стоимостью в тяжелой промышленности страны. | 
| UNICEF also provided vaccines for the national immunization programme and equipped every health centre in the country with refrigerators operated by solar power. | ЮНИСЕФ также предоставил вакцины для национальной программы иммунизации и оснастил все медицинские центры страны холодильными установками, работающими на солнечной энергии. | 
| This policy was subsequently reflected in the country's national security concept. | Эта политика затем получила отражение в концепции национальной безопасности страны. | 
| The seconded Customs officers would provide advice and support to the redeployed national Customs officials in the north. | Эти прикомандированные сотрудники таможни будут оказывать консультативную помощь и поддержку вернувшимся на север страны сотрудникам национальной таможни. | 
| Preparations for the 2010 national elections continued to dominate much of the political environment. | Подготовка к национальным выборам 2010 года продолжала доминировать в политической жизни страны. | 
| I firmly believe that this will contribute to the country's stability and the prospects for national reconciliation. | Я твердо убежден в том, что это будет способствовать стабильности страны и перспективам национального примирения. | 
| Given the country's geology and potential for national growth and regional connectivity, this vision is economically feasible. | С учетом богатства недр страны и потенциала для национального роста и регионального сотрудничества такое видение в экономическом отношении представляется реальным. | 
| Innovation initiatives in specific subsectors are much more frequent, with countries targeting areas that are particularly relevant for the national economy. | Инициативы в поддержку инноваций в конкретных подсекторах встречаются значительно чаще, поскольку страны нацеливаются на области, имеющие особое значение для национальной экономики. | 
| The EPR Programme evaluates environmental performance relative to the national goals and the international obligations of the reviewed country. | Программа ОРЭД производит оценку результативности экологической деятельности по отношению к поставленным на национальном уровне целям и международным обязательствам подвергаемой обзору страны. | 
| Many countries had nominated national contact points (NCPs) and the experts for the EEAoA. | Многие страны назначили национальные координационные центры (НКЦ) и экспертов для ЕОЭО. | 
| In the area of national monitoring networks, countries reported some progress made. | Страны сообщили о достижении определенного прогресса в области национальных сетей мониторинга. |