| The Council reminds the Government of Rwanda of its responsibility for bringing its people together again in national reconciliation. | Совет напоминает правительству Руанды о его ответственности за то, чтобы народ этой страны вновь сплотился в процессе национального примирения. | 
| Private insurers accept virtually every country, including those not covered by national agencies. | Частные страховащики соглашаются работать фактически с любой страной, включая страны, не охваченные национальными учреждениями. | 
| It requires mutual commitment, the solidarity of the international community and the responsibility of each national Government to provide basic social services. | Она требует взаимных обязательств, солидарности международного сообщества и взятия на себя национальным правительством каждой страны ответственности за предоставление основных социальных услуг. | 
| Every case in which a foreign national is held in custody is promptly notified to the diplomatic representatives of his country. | О каждом случае задержания иностранного гражданина незамедлительно уведомляется дипломатическое представительство соответствующей страны. | 
| He notifies the person's nearest consulate or embassy and informs it that it may contact its national. | Он также информирует дипломатическое представительство или консульство той страны, гражданином которой является задержанный, о том, что они могут установить с ним контакт. | 
| Jamaica had therefore made poverty alleviation the highest priority on its national agenda. | Поэтому Ямайка отвела борьбе с нищетой самое приоритетное место в повестке дня страны. | 
| Non-governmental organizations should respect sovereignty and territorial integrity and comply with current agreements concluded with the national authorities. | С другой стороны, он вновь заявляет, что неправительственные организации должны уважать суверенитет и территориальную целостность, а также действующие соглашения, заключенные с властями страны. | 
| Permit me to dwell for a moment on our national situation. | Позвольте мне кратко остановиться на положении нашей страны. | 
| Activities undertaken in this connection may be at the community, regional, State and national levels. | Упомянутые меры могут осуществляться в масштабах общин, районов, штатов и страны в целом. | 
| The Political Constitution of the State is the supreme canon of the national legal system. | Политическая конституция Боливии является высшим законом в правовой системе страны. | 
| The Committee remains worried about the fact that the same measures have not been taken to regulate national adoptions. | Комитет по-прежнему высказывает озабоченность в связи с тем, что аналогичные меры не были приняты с целью упорядочения процедуры усыновления внутри страны. | 
| This concept has found its way into our Constitution and other national legislation. | Это концепция нашла свое отражение в нашей конституции и в других законодательных документах страны. | 
| Standardized mapping methods and data formats permit aggregation of State-level data for comparison at regional and national levels. | Стандартизированные методы картирования и форматы данных позволяют объединять данные, полученные на уровне штатов, для сопоставления на уровне регионов и в масштабе всей страны. | 
| Many countries, particularly those that are developing or in transition, are experiencing considerable difficulties in preventing and controlling crimes that transcend national borders. | З. Многие страны, особенно те из них, которые относятся к развивающимся странам или находятся на переходном этапе своего развития, испытывают значительные трудности в плане предупреждения преступности и борьбы с преступностью, которая выходит за рамки национальных границ. | 
| Programmes for national minorities are financed in accordance with the possibilities of the country. | Программы, касающиеся национальных меньшинств, финансируются в соответствии с возможностями страны. | 
| Activities are undertaken at the community, regional, State and national levels. | Соответствующие мероприятия проводятся на уровне общин, районов, штатов и всей страны. | 
| Dialogue and national understanding have become regular choices for the solution of the country's problems in every sphere. | Диалог и национальное взаимопонимание стали обычным способом урегулирования проблем страны во всех сферах. | 
| The Swazi nation agreed that it preferred the type of democracy that is home-grown and reflective of its culture and national circumstances. | Народ Свазиленда пришел к выводу, что он предпочитает тот тип демократии, который сложился внутри страны и отражает ее культурные и национальные особенности. | 
| For financial planning purposes, countries participating in GSETT-3 should be prepared to support their national facilities and communications links at least through 1996. | В интересах финансового планирования страны, участвующие в ТЭГНЭ-З, должны быть готовы поддерживать свои национальные объекты и линии связи по крайней мере до конца 1996 года. | 
| Country staff members will be stationed in selected countries to assist the Theme Group chairperson in ensuring coordinated United Nations system support to the national AIDS programme. | В отдельные страны будут направлены сотрудники по странам для оказания помощи председателю тематической группы в области обеспечения координации действий системы Организации Объединенных Наций по поддержке национальной программы борьбы со СПИДом. | 
| The United States was one example of a country in which such linkages formed the backbone of the national R&D system. | В качестве примера страны, в которой такие связи служат краеугольным камнем национальной системы НИОКР, можно назвать Соединенные Штаты. | 
| Nations then integrate the programme framework into their national research and observation activity. | После этого страны включают программные рамки в свою национальную деятельность по проведению исследований и наблюдений. | 
| Developing countries, to a varying degree, have reported national funding and capacity constraints. | Развивающиеся страны в той или иной мере представили информацию относительно национальных проблем в области финансирования и потенциала. | 
| Developed and developing countries alike will develop national plans, strategies and policies towards that end. | Как развитые, так и развивающиеся страны разработают национальные планы, стратегии и политику с этой целью. | 
| Many affected countries pledged to step up national programmes. | Многие пострадавшие страны обязались активизировать реализацию национальных программ. |