The Council reminds the Government of Rwanda of its responsibility for bringing its people together again in national reconciliation. |
Совет напоминает правительству Руанды о его ответственности за то, чтобы народ этой страны вновь сплотился в процессе национального примирения. |
Private insurers accept virtually every country, including those not covered by national agencies. |
Частные страховащики соглашаются работать фактически с любой страной, включая страны, не охваченные национальными учреждениями. |
It requires mutual commitment, the solidarity of the international community and the responsibility of each national Government to provide basic social services. |
Она требует взаимных обязательств, солидарности международного сообщества и взятия на себя национальным правительством каждой страны ответственности за предоставление основных социальных услуг. |
Every case in which a foreign national is held in custody is promptly notified to the diplomatic representatives of his country. |
О каждом случае задержания иностранного гражданина незамедлительно уведомляется дипломатическое представительство соответствующей страны. |
He notifies the person's nearest consulate or embassy and informs it that it may contact its national. |
Он также информирует дипломатическое представительство или консульство той страны, гражданином которой является задержанный, о том, что они могут установить с ним контакт. |
Jamaica had therefore made poverty alleviation the highest priority on its national agenda. |
Поэтому Ямайка отвела борьбе с нищетой самое приоритетное место в повестке дня страны. |
Non-governmental organizations should respect sovereignty and territorial integrity and comply with current agreements concluded with the national authorities. |
С другой стороны, он вновь заявляет, что неправительственные организации должны уважать суверенитет и территориальную целостность, а также действующие соглашения, заключенные с властями страны. |
Permit me to dwell for a moment on our national situation. |
Позвольте мне кратко остановиться на положении нашей страны. |
Activities undertaken in this connection may be at the community, regional, State and national levels. |
Упомянутые меры могут осуществляться в масштабах общин, районов, штатов и страны в целом. |
The Political Constitution of the State is the supreme canon of the national legal system. |
Политическая конституция Боливии является высшим законом в правовой системе страны. |
The Committee remains worried about the fact that the same measures have not been taken to regulate national adoptions. |
Комитет по-прежнему высказывает озабоченность в связи с тем, что аналогичные меры не были приняты с целью упорядочения процедуры усыновления внутри страны. |
This concept has found its way into our Constitution and other national legislation. |
Это концепция нашла свое отражение в нашей конституции и в других законодательных документах страны. |
Standardized mapping methods and data formats permit aggregation of State-level data for comparison at regional and national levels. |
Стандартизированные методы картирования и форматы данных позволяют объединять данные, полученные на уровне штатов, для сопоставления на уровне регионов и в масштабе всей страны. |
Many countries, particularly those that are developing or in transition, are experiencing considerable difficulties in preventing and controlling crimes that transcend national borders. |
З. Многие страны, особенно те из них, которые относятся к развивающимся странам или находятся на переходном этапе своего развития, испытывают значительные трудности в плане предупреждения преступности и борьбы с преступностью, которая выходит за рамки национальных границ. |
Programmes for national minorities are financed in accordance with the possibilities of the country. |
Программы, касающиеся национальных меньшинств, финансируются в соответствии с возможностями страны. |
Activities are undertaken at the community, regional, State and national levels. |
Соответствующие мероприятия проводятся на уровне общин, районов, штатов и всей страны. |
Dialogue and national understanding have become regular choices for the solution of the country's problems in every sphere. |
Диалог и национальное взаимопонимание стали обычным способом урегулирования проблем страны во всех сферах. |
The Swazi nation agreed that it preferred the type of democracy that is home-grown and reflective of its culture and national circumstances. |
Народ Свазиленда пришел к выводу, что он предпочитает тот тип демократии, который сложился внутри страны и отражает ее культурные и национальные особенности. |
For financial planning purposes, countries participating in GSETT-3 should be prepared to support their national facilities and communications links at least through 1996. |
В интересах финансового планирования страны, участвующие в ТЭГНЭ-З, должны быть готовы поддерживать свои национальные объекты и линии связи по крайней мере до конца 1996 года. |
Country staff members will be stationed in selected countries to assist the Theme Group chairperson in ensuring coordinated United Nations system support to the national AIDS programme. |
В отдельные страны будут направлены сотрудники по странам для оказания помощи председателю тематической группы в области обеспечения координации действий системы Организации Объединенных Наций по поддержке национальной программы борьбы со СПИДом. |
The United States was one example of a country in which such linkages formed the backbone of the national R&D system. |
В качестве примера страны, в которой такие связи служат краеугольным камнем национальной системы НИОКР, можно назвать Соединенные Штаты. |
Nations then integrate the programme framework into their national research and observation activity. |
После этого страны включают программные рамки в свою национальную деятельность по проведению исследований и наблюдений. |
Developing countries, to a varying degree, have reported national funding and capacity constraints. |
Развивающиеся страны в той или иной мере представили информацию относительно национальных проблем в области финансирования и потенциала. |
Developed and developing countries alike will develop national plans, strategies and policies towards that end. |
Как развитые, так и развивающиеся страны разработают национальные планы, стратегии и политику с этой целью. |
Many affected countries pledged to step up national programmes. |
Многие пострадавшие страны обязались активизировать реализацию национальных программ. |