| Some of the least developed countries have successfully stimulated rural electrification projects by mainstreaming renewable energies as a central technology option in national energy strategies. | Некоторые наименее развитые страны успешно стимулировали реализацию проектов по электрификации сельской местности благодаря тому, что в своих национальных стратегиях в области энергетики они выбрали возобновляемые источники энергии в качестве основных технологий. |
| Many of the least developed countries have already aligned their national planning documents with the Istanbul Programme of Action. | Многие наименее развитые страны уже согласовали свои национальные документы по планированию со Стамбульской программой действий. |
| The Division worked jointly with the Government and national academia on preparing survey methodology and questionnaires. | Отдел сотрудничал с правительством и представителями научных кругов страны в подготовке методологии обследования и вопросников. |
| Since its adoption, developing countries had made significant progress in implementing national policies and mobilizing resources, leading to higher growth levels in some cases. | С момента его принятия, развивающиеся страны добились значительного прогресса в осуществлении национальной политики и мобилизации ресурсов, что в некоторых случаях привело к более высоким темпам роста. |
| He urged countries to put people at the heart of national development strategies, as Thailand had done. | Оратор настоятельно призывает страны исходить из главенства интересов людей в рамках реализации национальных стратегий развития, как это проделал Таиланд. |
| The Office designated coordinating structures in all government ministries and departments at national and district levels to address issues relevant to persons with disabilities. | Бюро назначило координационные структуры во всех министерствах и ведомствах в масштабах страны и на уровне районов в целях решения вопросов, касающихся лиц с инвалидностями. |
| All countries faced challenges in protecting and promoting human rights; dialogue, cooperation and assistance were key elements in sharing good practice and strengthening national efforts. | Все страны сталкиваются с проблемами в области защиты и поощрения прав человека; диалог, сотрудничество и помощь являются ключевыми элементами при обмене передовой практикой и укреплении национальных усилий. |
| Yemen appreciated the country's significant progress in fulfilling its commitments to implement UPR recommendations and submit national reports on human rights. | Йемен дал высокую оценку значительному прогрессу страны в деле выполнения ее обязательств по осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора и представлению национальных докладов по правам человека. |
| The strong involvement of national statistical organizations in setting the priorities will ensure that the work focuses on issues of current concern for countries. | Активное привлечение национальных статистических организаций к установлению приоритетов позволит уделить повышенное внимание вопросам, волнующим страны в настоящее время. |
| Her Government did not claim its policies were perfect, and would review them where necessary in response to changing national circumstances. | Правительство страны не претендует на совершенство своей политики и будет пересматривать ее в случае необходимости в ответ на меняющуюся ситуацию в стране. |
| The enhancement of human rights remained a priority for his Government in the context of national development. | Укрепление прав человека остается приоритетным вопросом для правительства страны в контексте национального развития. |
| Her Government was strengthening the relevant national legislation and institutional frameworks, had improved inter-agency coordination and policy implementation and had enhanced the protection efforts of Indonesian missions abroad. | Правительство страны в настоящее время занимается укреплением соответствующего национального законодательства и институциональных рамок, им были приняты меры по совершенствованию межучрежденческой координации и осуществления политики и укреплены механизмы защиты, предоставляемой индонезийскими представительствами за рубежом. |
| His country's national legislation ensured equality for all its citizens without any form of discrimination. | Внутреннее законодательство его страны обеспечивает равенство всех ее граждан без какой-либо дискриминации. |
| In 2012, the Government had established a national satellite programme, which when operational would greatly advance the country's development. | В 2012 году правительство разработало национальную спутниковую программу, осуществление которой внесет значительный вклад в развитие страны. |
| Post-conflict development must be based on engagement with host countries, creating a sense of national ownership. | Постконфликтное развитие должно основываться на взаимодействии с властями принимающей страны, которое призвано содействовать появлению чувства национальной ответственности. |
| However, it should be recognized that domestic judges had discretion to apply their national laws as they deemed appropriate. | Тем не менее необходимо признать, что судьи внутренних судов вправе применять законы своей страны так, как сочтут целесообразным. |
| It is up to the national courts to apply the provisions of both covenants. | Задача применения положений обоих пактов возлагается на суды страны. |
| On the other hand, new challenges such as shrinking resources, global instability and energy insecurity were forcing countries to adjust their national development strategies. | С другой стороны, страны вынуждены корректировать свои национальные стратегии в области развития в связи с возникновением таких новых проблем, как сокращение объемов финансирования, глобальная нестабильность и отсутствие энергетической безопасности. |
| The quadrennial review should recognize the particular and diverse needs of each developing country, respecting national ownership, sovereignty and cultural specificities. | В ходе четырехгодичного обзора необходимо признать особые и различные потребности каждой развивающейся страны с учетом ее национальной ответственности, суверенитета и культурных особенностей. |
| Libya was therefore working to achieve genuine national reconciliation and put in place a new constitution. | Поэтому Ливия прилагает усилия к тому, чтобы выйти на путь подлинного национального примирения и принятия новой конституции страны. |
| Unless and until the death penalty was repealed by the national Parliament, it would remain a valid law under its statutes. | Пока смертная казнь не будет отменена национальным парламентом, она будет оставаться в силе в соответствии с законами страны. |
| Her Government remained firmly committed to ensuring the inclusion of issues affecting all vulnerable groups in the national development agenda. | Правительство ее страны по-прежнему твердо намерено включить вопросы, касающиеся всех уязвимых групп населения, в национальную повестку дня в области развития. |
| While his Government supported action to combat terrorism, it insisted that human rights and national sovereignty should not be violated. | Несмотря на то что правительство его страны поддерживает меры по борьбе с терроризмом, оно настаивает на том, что права человека и национальный суверенитет не должны нарушаться. |
| The representative of Malaysia informed the Meeting of mechanisms that his Government had introduced to monitor the implementation of national policies and issues facing persons with disabilities. | Представитель Малайзии информировал Совещание о механизмах, которые были созданы правительством его страны для отслеживания хода осуществления национальных стратегий и решения проблем, с которыми сталкиваются люди с ограниченными возможностями. |
| The representative of Brunei Darussalam indicated that her Government was in the process of drafting its national disability legislation. | Представитель Бруней-Даруссалама отметил, что правительство его страны занимается разработкой своего национального законодательства в отношении инвалидов. |