| As part of its activities, the Human Rights Section of the Office continued its support for non-governmental organizations and national institutions. | Правозащитная секция Отделения в числе других мероприятий продолжала оказывать поддержку в работе неправительственных организаций и учреждений страны. | 
| The introduction of IAS/IFRS required major changes to the national financial reporting framework. | Введение МСУ/МФСО потребовало больших изменений в системе финансовой отчетности страны. | 
| In that respect, he stressed that international efforts should complement existing national activities and support the bilateral and multilateral activities already under way. | В этой связи он подчеркивает, что международные усилия должны дополнять деятельность, ведущуюся силами самой страны, и подкреплять уже осуществляемые двусторонние и многосто-ронние мероприятия. | 
| With respect to the establishment of development poles, the delegation had several exchanges with national authorities and the European Commission. | Что касается создания центров содействия развитию, то делегация провела серию обменов мнениями с властями страны и Европейской комиссией. | 
| This Strategy is expected to shape the national recovery and development agenda over the next three years. | Предполагается, что эта стратегия определит программу восстановления и развития страны на последующие три года. | 
| I shall therefore be brief, touching on a few additional points from my national perspective. | Поэтому я буду краток и остановлюсь лишь на нескольких дополнительных аспектах с позиций, собственно, нашей страны. | 
| The reasons for this include inadequate capacity with respect to general or foundational chemicals management, including an established process for national decision making. | Это в частности объясняется недостаточностью возможностей в том, что касается управления общими или фундаментальными химическими программами, включая налаженный процесс принятия решений на уровне страны. | 
| They provided developing countries with flexibilities for using policy instruments to support national productive development and help mitigate adjustment challenges arising from market opening. | Благодаря этому развивающиеся страны располагают гибкими возможностями для использования инструментов политики в целях содействия развитию национального производственного потенциала и смягчения последствий адаптации, связанной с открытием рынков. | 
| Inattention to capacity development constrains national actors from taking ownership of their recovery and limits accountability between the State and its people. | Отсутствие внимания к развитию потенциала не позволяет национальным действующим лицам взять на себя ответственность за процесс восстановления и снижает уровень подотчетности государства населению страны. | 
| Frequent changes in the Government have undermined continuity in national policies and the establishment of strategic plans for the country's recovery and development. | Частая смена правительства негативно сказывалась на преемственности национальной политики и выработке стратегических планов восстановления и развития страны. | 
| The Government of my country is eager to contribute to effective national and international cooperation in this area. | Правительство нашей страны стремится вносить свой вклад в эффективное национальное и международное сотрудничество в этой области. | 
| It was expected that countries would start compiling their national accounts statistics using the 2008 SNA over the next few years. | Предполагалось, что страны начнут подготавливать статистические данные по своим национальным счетам с использованием СНС-2008 в течение нескольких ближайших лет. | 
| The President has approved the national security strategy, which incorporates the country's security architecture with a regulatory framework. | Президент утвердила национальную стратегию в области безопасности, которая включает архитектуру сектора безопасности страны и ее нормативно-правовую базу. | 
| The Foreign Minister of Sierra Leone briefed the Council on her country's national experience. | Министр иностранных дел Сьерра-Леоне кратко информировала Совет о национальном опыте ее страны. | 
| Supporting a country's institutions was the best way to secure national ownership and render reconstruction sustainable. | Поддержка институтов страны является наилучшим способом обеспечения национальной самостоятельности и устойчивости процесса восстановления. | 
| Furthermore, developing countries can benefit from trade only if they put the development of productive capacities at the centre of their national policies. | Кроме того, развивающиеся страны могут получать выгоды от торговли только в том случае, если они делают развитие производственного потенциала центральным элементом своей национальной политики. | 
| In order to make the most efficient use if the time available participating countries prepared an initial analysis of the national situation prior to the meeting. | Для наиболее эффективного использования имеющегося времени участвующие страны подготовили до совещания первоначальный анализ положения дел на национальном уровне. | 
| A total of 23 countries had further opportunities to review their needs and priorities through national follow-up seminars and country visits. | В общей сложности 23 страны получили дополнительную возможность для проведения обзора своих потребностей и приоритетов благодаря организации последующих национальных семинаров и посещений стран. | 
| Climate change adaptation is integrated into national development planning processes [four countries]. | Учет соображений адаптации к изменению климата в процессе подготовки национальных планов развития [четыре страны]. | 
| Of the national production of PFOSF, about 100 tonnes are used nationally. | Из общего объема национального производства ПФОС внутри страны используется приблизительно 100 тонн. | 
| Domestic work has an impact on the national economy and is done mainly by women. | Домашний труд важен для экономики страны, и в основном им занимаются женщины. | 
| In all these indicators, the situation of the indigenous population is far worse than the national average. | Таким образом, коренное население в сравнении с населением страны в целом находится в крайне неблагоприятном положении. | 
| At the macro level, dynamic innovation activity by firms raises the competitiveness of the national economy. | На макроуровне динамичная инновационная деятельность компаний повышает конкурентоспособность экономики страны. | 
| The policy covers all areas of the transport sector necessary for the achievement of national social and economic goals. | Эта политика охватывает все области транспортного сектора, необходимые для достижения целей социально-экономического развития страны. | 
| The expert from the Pakistan Meteorological Department illustrated how the country's national meteorological and hydrological services contributed to minimizing economic losses. | Эксперт департамента метеорологии Пакистана проинформировал о том, каким образом национальная метеорологическая и гидрологическая службы его страны способствовали минимизации экономических потерь. |