Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "National - Страны"

Примеры: National - Страны
In doing so States Parties in a position to assist should encourage mine-affected countries to identify mine action in national development plans, to show what national resources will be invested, and to improve the way they report on results they achieve. При этом государствам-участникам, которые в состоянии оказывать содействие, следует побуждать страны, затронутые минами, идентифицировать противоминную деятельность в национальных планах развития, показывать, какие национальные ресурсы будут инвестированы, и совершенствовать способ их отчетности о достигаемых ими результатах.
The Government's programme was designed to strengthen the foundations of the institutional structure in order to create a better future, building on the outstanding national achievements scored, in the domains of democracy and human rights, following Yemeni national reunification. Программа правительства была разработана с целью укрепления основ институциональной структуры, чтобы создать лучшее будущее, опираясь на выдающиеся достижения страны в области демократии и прав человека после национального воссоединения Йемена.
That the federal budget is the primary means of redistribution of national income and gross domestic product through it mobilized the financial resources necessary to regulate the country's economic development, social policy and the strengthening of the national defense. Федеральный бюджет является главным средством перераспределения национального дохода и валового внутреннего продукта, через него мобилизуются финансовые ресурсы, необходимые для регулирования экономического развития страны, реализации социальной политики на территории всей России, укрепления обороноспособности государства.
Reconciling international goals more effectively with national plans in order to allow countries to select goals that suited their circumstances would ensure that those goals enjoyed greater national legitimacy and political support. Международные цели должны быть более эффективно увязаны с национальными планами, с тем чтобы страны могли выбирать для себя цели, соответствующие их национальному контексту, благодаря чему этим целям будет обеспечена большая национальная легитимность и политическая поддержка.
Nevertheless, the Rada managed to start organising its governing bodies in different parts of the country as well as working on establishing a national Belarusian army and a national education system. Тем не менее, Рада БНР начала создавать свои структуры в различных частях страны, вести работу по созданию белорусской армии и системы народного образования.
In their national reports under agenda item 3, several countries mentioned that one element of their national forest policy or strategy was the encouragement of the consumption of forest products. В своих национальных докладах, представленных в рамках пункта З повестки дня, некоторые страны указали, что поощрение потребления лесных товаров является одной из составляющих их национальной лесохозяйственной политики или стратегии.
It will be organized in cooperation with the Romanian Government and participants will be invited from among the national minorities in the country, national non-governmental organizations and governmental institutions. Он будет организован в сотрудничестве с румынским правительством, и на него будут приглашены представители национальных меньшинств страны, национальных неправительственных организаций и правительственных учреждений.
My delegation strongly believes that national reconciliation must go hand in hand with national reconstruction and a fair and equitable distribution of the country's tremendous wealth to those who have been denied for too long, the majority African population. По твердому убеждению моей делегации, процесс национального примирения должен осуществляться параллельно с усилиями, направленными на реконструкцию страны и обеспечение справедливого и равноправного участия в распределении огромных богатств страны для тех, кто на протяжении очень длительного периода был лишен этой возможности - африканского большинства.
Furthermore according to Proclamation 271/1969, a foreign national residing in the country could be expelled should he/she be found a potential risk for the national security of the country. Кроме того, в соответствии с Декретом 271/1969 иностранный гражданин, проживающий в стране, может быть выдворен в том случае, если окажется, что он/она создает потенциальную угрозу национальной безопасности страны.
Nearly all the national production is drunk within the national boundaries; less than 2% of the wine is exported (mainly to Germany). Практически всё производимое вино потребляется внутри страны - на экспорт (в основном в Германию) уходит не более 2 % производимого вина.
Security Council resolution 917 (1994) has been transmitted to all relevant national authorities and its terms and provisions entered into effect throughout the national territory on 21 May 1994. Резолюция 917 (1994) Совета Безопасности доведена до сведения всех компетентных национальных органов, и ее условия и положения вступили в силу на всей территории страны 21 мая 1994 года.
These minority self-governments of countrywide competence are to represent and safeguard the interests of the given national or ethnic minority at the national or regional level. Такие органы самоуправления меньшинств, обладающие компетенцией на всей территории страны, призваны представлять и защищать интересы соответствующих национальных или этнических меньшинств на национальном или областном уровне.
It may also be noted that cooperation facilitated the imposition of fines on foreign firms in Canada, illustrating the effectiveness of national legal instruments in the defence against restraints of competition emanating from enterprises located outside national territory. Можно также отметить, что благодаря такому сотрудничеству иностранным фирмам в Канаде были начислены штрафы, что продемонстрировало эффективность национальных нормативных актов как средства пресечения антиконкурентных действий предприятий, расположенных за пределами страны.
On 5 November 1994, through the promulgation of Decree-Law 100/020, a national technical commission was established, charged with preparing a six-month national debate on the fundamental problems of the country. 5 ноября 1994 года в результате принятия декрета-закона 100/020 была создана национальная техническая комиссия, которой было поручено подготовить шестимесячное общенациональное обсуждение основных проблем страны 4/.
Since demographic pressures, together with migration from disadvantaged areas to affluent States, are urgent problems, transcending national frontiers, it is imperative that in the field of population control, global strategies and national plans work in unison. Поскольку проблема демографического давления наряду с миграцией населения из неблагоприятных районов в богатые страны носит острый характер и не имеет национальных границ, очень важно обеспечить взаимосвязь в области контроля численности населения, глобальных стратегий и национального планирования.
The effects of population growth rates on land and environmental degradation, national and household food insecurity and the inability of our national budgets to meet immediate social needs, such as the provision of education and health facilities, are very familiar to us. Мы хорошо знакомы с отрицательными последствиями роста численности населения для земельных ресурсов и окружающей среды, продовольственной безопасности на уровне страны и домашних хозяйств, а также с неспособностью удовлетворить такие непосредственные социальные нужды в рамках национального бюджета, как обеспечение образования и охраны здоровья.
They gave no additional information about the conflict in Bosnia and Herzegovina, rather emphasizing the defence of Croatian national interests under the responsibility of its national army. Дополнительной информации о конфликте в Боснии и Герцеговине предоставлено не было, при этом подчеркивалось, что на армию Хорватии возложены задачи по защите интересов страны.
Affected country Parties of the region shall, through the national institutions designated pursuant to Article 5 (a), coordinate the preparation, negotiation and implementation of national and subregional or joint action programmes. Пострадавшие страны региона - Стороны Конвенции через свои национальные учреждения, назначенные в соответствии с пунктом а) статьи 5, координируют подготовку, ведение переговоров и осуществление национальных и субрегиональных или совместных программ действий.
United Nations system programmes include assistance to African Governments for the preparation of national plans for disaster preparedness, reconstruction, re-establishment of national planning capacities and reintegration of returnees and internally displaced persons. Программы Организации Объединенных Наций предусматривают оказание помощи правительствам африканских стран в деле разработки национальных планов готовности к стихийным бедствиям, реконструкции, восстановления национального потенциала в области планирования, а также реинтеграции репатриантов и лиц, перемещенных внутри страны.
I am pleased to announce that there is a national consensus among the Afghan leaders on the convening of a national gathering that will decide the political future of the country. Я счастлив сообщить, что среди афганских лидеров имеется национальный консенсус относительно созыва национального собрания, которое примет решение о политическом будущем страны.
At least 102 countries have established national coordinating committees or similar mechanisms, and at least 90 have initiated national programmes for the observance of the Year. По крайней мере 102 страны создали национальные координационные комитеты или аналогичные механизмы и более чем 90 стран начали осуществлять национальные программы по подготовке Года.
The international instruments which it signed were fully incorporated, by its Constitution, into national legislation and took precedence where there was incompatibility with national law. It continually reviewed the latter in order to gradually expand the scope of the rights and freedoms enjoyed by citizens. В соответствии с конституцией подписанные Турцией международные соглашения полностью включаются в национальное законодательство, причем им отдается предпочтение в случае возникновения коллизий с внутренним законодательством страны, которое Турция регулярно пересматривает в целях расширения прав и свобод своих граждан.
We consider it to be a universal, basic document of national reconciliation that defines viewpoints for the formation of a State providing for the equal and full participation of all political and regional forces in national public life. Мы рассматриваем Договор в качестве универсального базового документа национального примирения, очерчивающего перспективу строительства государства, которое будет обеспечивать равноправное и полнокровное участие всех политических и региональных сил в общественной жизни страны.
Only a transitional Government of national unity would be able to secure the national unity of the country and to allow the launching of the major task of reconstructing and rehabilitating Afghanistan. Лишь переходное правительство национального единства будет в состоянии обеспечить национальное единство страны и позволит предпринять процесс осуществления важнейшей задачи реконструкции и восстановления Афганистана.
It was recognized that the increase, widespread distribution and sustainability of foreign private capital to all developing countries depended, to a considerable extent, on national sustainable development strategies, including appropriate national economic and social policies, as well as on a conducive international economic environment. Было признано, что увеличение объема, широкий охват и устойчивость притока иностранного частного капитала во все развивающиеся страны в значительной степени зависят от проведения национальных стратегий устойчивого развития, в том числе соответствующей национальной экономической и социальной политики, а также от благоприятных международных экономических условий.