Also under this moratorium, the Niger has regulated the possession, import and carrying of arms in the national territory. |
Кроме того, в порядке осуществления этого моратория Нигер регламентирует хранение, импорт и ношение оружия в пределах территории страны. |
Concerning relations with non-governmental organizations, her Government was conscious of the useful role that they could play in promoting national development and recognized their autonomy. |
Касаясь отношений с неправительственными организациями, она говорит, что правительство ее страны осознает полезную роль, которую они могут играть в содействии национальному развитию, и признает их самостоятельность. |
This could be achieved by ensuring food security at both national and household levels. |
Целью стратегии в основном являются районы страны. испытывающие хроническое отсутствие продовольственной безопасности, воды и пастбищных земель. |
Despite the courageous efforts of ICRC, non-governmental organizations and United Nations national staff, humanitarian access to internally displaced populations remains severely limited. |
Несмотря на мужественные усилия МККК, неправительственных организаций и набранных на местной основе сотрудников Организации Объединенных Наций, гуманитарный доступ к перемещенному внутри страны населению остается крайне ограниченным. |
These include NGOs as well as local and national authorities of the affected country. |
Они включают в себя НПО и местные и национальные органы власти затронутой страны. |
We also congratulate the Government for incorporating the Guiding Principles on Internal Displacement into its national legal framework. |
Мы также поздравляем правительство Анголы с тем, что оно включило Руководящие принципы, касающиеся перемещения внутри страны, в свое внутригосударственное законодательство. |
In September 2003, Peru held a workshop to discuss the elaboration of its national strategies for sustainable development. |
В сентябре 2003 года в Перу состоялся семинар для обсуждения разработки национальных стратегий устойчивого развития этой страны. |
Many Eastern European countries have been rebuilding national emergency preparedness and early warning and response systems. |
Многие восточноевропейские страны осуществляют перестройку национальных систем обеспечения готовности на случай чрезвычайных ситуаций, раннего оповещения и реагирования на них. |
All African countries have a national antimalarial treatment policy. |
Все страны Африки располагают национальной политикой по борьбе с малярией. |
Foreign migrants and national migrants from Western Europe were assisted in returning to and reintegrating into their countries of origin. |
Иностранным и внутренним мигрантам из Западной Европы оказывалось содействие в возвращении и реинтеграции в страны происхождения. |
Countries with civil strife are having the greatest difficulties in implementing their national forest programmes and are facing the highest deforestation rates in the world. |
Страны, в которых происходят гражданские беспорядки, испытывают наибольшие трудности в осуществлении национальных программ по лесам, и в них показатели обезлесения являются самыми высокими в мире. |
The development of these instruments was intended to provide a basis for preparing the country's national forest programme. |
Разработка этих механизмов имеет целью создать основу для подготовки национальной программы страны по лесам. |
In general, the African countries are facing severe constraints in the development of their national forest programmes. |
Африканские страны в целом сталкиваются с серьезными проблемами в деле разработки своих национальных программ по лесам. |
The Criminal Code strictly prohibited violence against national, ethnic, racial or religious groups. |
Уголовный кодекс страны строго запрещает проявление какого-либо насилия в отношении национальных, этнических, расовых и религиозных групп. |
Expulsion from the national territory constitutes such an accessory penalty. |
Именно в рамках этого дополнительного наказания и происходит высылка лица из страны. |
The Decision also confirmed the permission for overflights and landing on national airports for any aircraft involved in anti-terrorist actions. |
В решении также подтверждается разрешение на пролеты над территорией и посадки в аэропортах страны любых летательных аппаратов, участвующих в контртеррористических мероприятиях. |
In addition, these groups engage in popular education and sensitizing public opinion on the role of human rights within the process of national reconstruction. |
Кроме того, эти организации занимаются информированием и просвещением населения относительно важности соблюдения прав человека на этапе восстановления страны. |
There are plans to expand its coverage throughout the national territory. |
В будущем предполагается расширить ее охват на всю территорию страны. |
Moreover, 60 per cent of the delegates to the current Convention are from the national races. |
Кроме того, 60 процентов делегатов нынешней Конференции представляют народности нашей страны. |
However, intensified surveillance was taking place to detect the possible fall of space debris on to the national territory. |
Вместе с тем ведется активное наблюдение с целью выявления возможного падения фрагментов космического мусора на территорию страны. |
In practice, achieving national ownership is a complex endeavour. |
На практике возложение такой ответственности на страны представляет собой сложную задачу. |
The determining factor in such allocations has until quite recently been the possession of naval power and national wealth. |
До недавнего времени решающую роль в распределении этих ресурсов играла военно-морская мощь и богатство страны. |
Several developing countries have also submitted their second national communications and others have begun work on them. |
Некоторые развивающиеся страны представили также вторые национальные сообщения, другие - начали работу над ними. |
The Solomon Islands and Afghanistan, which are both recovering from conflict, are framing their national development strategies around the Goals. |
Соломоновы Острова и Афганистан - две переживающие постконфликтный период страны - используют эти цели в качестве основы для своих национальных стратегий развития. |
Mine-affected States should submit comprehensive national plans for consideration at the Summit. Notes |
Страны, затрагиваемые минной проблемой, должны представить всеобъемлющие национальные планы для рассмотрения на этом саммите. |