| Internally, national information databases and affiliated agencies in the country are consulted. | На уровне страны поддерживается связь с национальными банками данных и аккредитованными в стране партнерскими учреждениями. | 
| Thus far no one named on the List has been found to be a national or resident of our country. | До настоящего времени в числе включенных в перечень лиц не было обнаружено граждан или резидентов нашей страны. | 
| An integrated database on visitors is being set up, and information sharing with competent national organizations has become routine. | Создана комплексная база данных о лицах, въезжающих на территорию страны; и на постоянной основе осуществляется также обмен информацией с компетентными национальными организациями. | 
| Developing countries are seeking to design and implement national strategies to manage the development of appropriate ICT regulatory, legislative and policy frameworks. | Развивающиеся страны стремятся разработать и претворить в жизнь национальные стратегии управления процессом создания соответствующей нормативной, законодательной и стратегической базы для ИКТ. | 
| Countries needed national regulatory environments that ensured fairness for all and that gave adequate space for individuals to unleash their entrepreneurial energies. | Страны нуждаются в такой национальной нормативно-правовой базе, которая обеспечивает справедливость для всех и открывает достаточное пространство для того, чтобы люди могли высвободить свою предпринимательскую энергию. | 
| Only if the international policy environment was compatible with national development strategies could developing countries integrate smoothly into the world economy. | Развивающиеся страны смогут успешно интегрироваться в мировую экономику только в том случае, если международная политическая обстановка будет согласовываться с национальными стратегиями развития. | 
| As developing countries sought to integrate fully into the world economy, FDI could play an essential role in harnessing national productive capacity and enhancing international competitiveness. | В процессе того, как развивающиеся страны стремятся в полной мере интегрироваться в мировую экономику, ПИИ могли бы сыграть исключительно важную роль в наращивании национального производственного потенциала и повышении международной конкурентоспособности. | 
| JITAP countries were sensitized on setting up national structures to support their participation in the programme. | Страны СКПТП были проинформированы о необходимости создания национальных структур, обеспечивающих их участие в программе. | 
| Countries continued to reform and implement their national forestry legislation in the context of sustainable forest management. | Страны продолжали деятельность по реформированию и осуществлению их национального лесохозяйственного законодательства в контексте устойчивого лесопользования. | 
| My Representative also met with senior Ethiopian officials who reiterated Ethiopia's commitment to the Somali national reconciliation process. | Кроме того, мой Представитель встретился с высокопоставленными должностными лицами Эфиопии, которые подтвердили приверженность этой страны процессу национального примирения в Сомали. | 
| The credit goes to the national and foreign economic actors who continue to have confidence in our country. | Заслуга в этом принадлежит прежде всего национальным и зарубежным экономическим операторам, которые по-прежнему верят в будущее нашей страны. | 
| However, the relative fragility of relations between the country's nascent institutions became apparent during discussions of the national budget. | Вместе с тем относительная слабость взаимоотношений между зарождающимися институтами страны стала очевидной в процессе обсуждения национального бюджета. | 
| Overall, few countries mention budgetary allocations to support implementation of their national action plans. | В целом, лишь отдельные страны сообщают о выделении бюджетных ассигнований на поддержку осуществления своих национальных планов действий. | 
| Developing countries face the challenge of establishing national capacities to undertake such offshore projects. | Развивающиеся страны сталкиваются с проблемой создания национального потенциала для строительства таких объектов в море. | 
| The beginning of disarmament means the cantonment of troops, which will permit freedom of movement for the people throughout the entire national territory. | Начало процесса разоружения означает перегруппировку сил, которая позволит обеспечить свободное передвижение населения по всей территории страны. | 
| The national Government had taken up no position on the caste system but respected its existence. | Правительство страны не определило свою позицию в отношении кастовой системы, но согласилось с ее существованием. | 
| The right to information is enshrined in the national Constitution, as well as reflected in the main laws on environmental protection. | Право на получение информации закреплено Конституцией страны, а также отражено в основных природоохранных законах. | 
| The international trade of value-added forest products is an indication of national capabilities to produce for the export market. | Международная торговля лесными товарами с добавленной стоимостью служит своего рода показателем потенциала, которым обладают страны в плане производства товаров на экспорт. | 
| They should not be transported wholesale to other national settings. | Их не следует целиком распространять на другие страны. | 
| Countries often develop several national plans as policy frameworks on different social concerns. | Зачастую страны в качестве политических рамок разрабатывают несколько национальных планов по решению различных социальных проблем. | 
| A second crucial factor is the capacity or incapacity of national States for internal and external coordination. | Второй фактор, который представляется решающим, - это способность государств реализовать свой потенциал как внутри страны, так и за ее пределами. | 
| Many countries established national family planning programmes in the 1990s. | В 90х годах многие страны разработали национальные программы планирования семьи. | 
| While most national ICT policies still did not incorporate gender issues, countries reported examples of efforts made in different regions. | Хотя в рамках большинства национальных стратегий в области ИКТ гендерные проблемы не учтены, страны привели примеры усилий, предпринимаемых в различных регионах. | 
| Many countries, including Canada, Denmark, Jordan and Kyrgyzstan, specifically mentioned NGO involvement in public policy formulation and national strategy development. | Многие страны, в том числе Дания, Иордания, Канада и Кыргызстан, особо отметили участие НПО в разработке государственной политики и национальных стратегий. | 
| Countries improved their national gender mainstreaming policy frameworks and put in place many mechanisms and tools. | Страны укрепили свои национальные рамки для политики учета гендерной проблематики и создали большое число механизмов и инструментов. |