It has become a matter of urgency that the African continent receive strong and continuous support on the basis of its national priorities. |
Сейчас настоятельно необходимо, чтобы африканские страны получали твердую и постоянную поддержку, ориентированную на их национальные приоритеты. |
Developing countries have long recognized the significance of an ageing population for their national development. |
Развивающиеся страны давно признавали значимую роль стареющего населения в национальном развитии своих стран. |
Many countries and cultures have adopted these Principles and incorporated them into their national agendas. |
Многие страны и культуры приняли эти Принципы и включили их в свои национальные программы. |
Many factors other than exchange rates affect a country's trade balance. A key determinant is national savings. |
На торговый баланс страны оказывают многие другие факторы помимо обменного курса. Ключевым фактором являются национальные сбережения. |
Yet the two countries share similar national development goals:increasing their citizens' prosperity, narrowing social inequities, and addressing environmental sustainability. |
Однако обе эти страны имеют совершенно аналогичные цели в области развития: повышение благосостояния своих граждан, сужение социального неравенства, решение проблемы экологической устойчивости. |
Providing new hope for the children of Sierra Leone may well be the best way to ensure national recovery for the country as a whole. |
Открыть новые возможности для детей Сьерра-Леоне - это, возможно, наилучшее средство обеспечения национального подъема всей страны. |
Experts identified a number of needs of developing countries with regard to national implementation of the ISO 14001 standard. |
Эксперты выявили ряд потребностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с применением стандарта ИСО 14001 на национальном уровне. |
Moreover, importing countries may not comply with the principle of national treatment when technical standards are applied. |
Кроме того, импортирующие страны могут не соблюдать принцип национального режима при применении технических стандартов. |
Each Government will be free to enter the limitations into the certificate in accordance with its national provisions. |
Правительство каждой страны может по своему усмотрению вносить в удостоверение те или иные ограничения в соответствии со своими национальными положениями. |
Honduras also faced the enormous task of meeting the immediate needs of the population and providing for national rehabilitation and reconstruction. |
Кроме того, перед Гондурасом стояла колоссальная задача удовлетворения насущных нужд населения и обеспечения восстановления и реконструкции страны. |
In Belize, thousands of people were evacuated owing to an alert issued by the national authorities. |
В Белизе тысячи людей были эвакуированы после того, как власти страны предупредили их о грозящей опасности. |
Culture is viewed in the conceptual framework of building peace as well as national development. |
В концептуальном плане культура рассматривается в качестве механизма обеспечения мира и развития страны. |
The population served by public sewerage systems is now about 70 per cent of the national total. |
В настоящее время коммунальные системы канализации обслуживают примерно 70% населения страны. |
The Committee was informed that the national housing unit deficit currently stands at some 500,000 units. |
Комитет получил информацию о том, что в настоящее время дефицит общего жилищного фонда страны составляет 500000 квартир. |
The prosecution need not establish an intent to destroy the entire group on a national or an international basis. |
Обвинительным органам нет необходимости устанавливать намерение уничтожить группу полностью внутри страны или на международном уровне. |
Since then, the Government has undertaken measures towards the rebuilding of the country, national reconciliation, rehabilitation, repatriation and resettlement. |
После этого правительство приступило к осуществлению мер, направленных на восстановление страны, национальное примирение, реабилитацию, репатриацию и переселение. |
We also call for the return of the properties of the Government of Kuwait, including official documents removed from their national archives. |
Мы также призываем к возвращению имущества, принадлежащего правительству Кувейта, включая официальную документацию, вывезенную из национальных архивов страны. |
It is inspired by the national interests of the country and the values that it shares with its partners on both sides of the Atlantic. |
Правительство руководствуется национальными интересами страны и ценностями, которые оно разделяет со своими партнерами по обе стороны Атлантики. |
The future means national reconciliation; it means rebuilding our devastated country; it means resuming the democratic process. |
Будущее для нашей страны означает национальное примирение; восстановление разрушенного хозяйства; оно означает возобновление демократического процесса. |
Developing countries should have appropriate national environmental policies to protect their environments and safeguard their natural resources against irrational and wasteful exploitation. |
Развивающиеся страны должны иметь соответствующую экологическую политику, направленную на охрану их окружающей среды и защиту их природных ресурсов от нерациональной и расточительной эксплуатации. |
The countries in this region have been very active in promoting inter-agency collaboration to promote the national implementation of major themes of global conferences. |
Страны этого региона активно поддерживают межучрежденческое сотрудничество в целях содействия осуществлению основных задач, поставленных на глобальных конференциях. |
In some instances, conflict has destroyed a country's infrastructure, rendering the national development effort a waste. |
В некоторых случаях конфликты приводят к разрушению инфраструктуры страны, делая бесполезными национальные усилия в области развития. |
Countries differ greatly in their specific national conditions, levels of development and many other areas. |
Страны отличаются друг от друга своими конкретными национальными условиями, уровнями развития и многими другими областями. |
Its principles have been enshrined in and continue to inspire the national legislation and constitutions of many States. |
Ее принципы легли в основу национального законодательства и конституций многих государств, и они продолжают вдохновлять многие страны. |
They transcend national frontiers and can be addressed meaningfully only by nations acting in concert. |
Они распространяются за пределы национальных границ, и, лишь действуя сообща, страны могут целенаправленно решать эту проблему. |