| In that connection, some countries reported that such issues were regulated in the general provisions of national legislation. | В этой связи некоторые страны сообщили, что подобные вопросы регулируются общими положениями национального законодательства. | 
| A just and comprehensive peace is my country's strategic option, but not at the expense of our national rights or sovereignty. | Стратегический выбор моей страны - это справедливый и всеобъемлющий мир, однако не за счет наших национальных прав или суверенитета. | 
| This assessment can be used as the initial step in understanding a country's needs in implementing a national tele-health programme. | Эта оценка может стать первым шагом в изучении потребностей страны в осуществлении национальной программы в области телемедицины. | 
| Its consequences have inhibited the effective participation of women in socio-economic affairs and thus non-realization of their full potential and contribution to national development. | Его последствия препятствуют эффективному участию женщин в социально-экономической жизни страны, а следовательно, и полной реализации их потенциала и их всестороннему вкладу в процесс национального развития. | 
| Since that time, many countries have adopted national action plans based on the Beijing platform. | В последующий период многие страны приняли национальные планы действий на основе Пекинской платформы. | 
| Experts emphasized that countries adopting vertical policies with a focus on specific sectors should ensure that this is consistent with their national investment strategy. | Эксперты подчеркнули, что страны, проводящие вертикальную политику с заострением внимания на конкретных секторах, должны обеспечивать ее согласованность с национальной инвестиционной стратегией. | 
| On the draft Sierra Leone CPD, the representative of the country stressed the national ownership of the new programme. | Что касается проекта ДСП для Сьерра-Леоне, то представитель страны подчеркнул национальную ответственность за осуществление новой программы. | 
| It will especially enable that Government confidently to address governance issues, including the strengthening of national institutions. | Это, в частности, позволит правительству этой страны уверенно решать проблемы, связанные с управлением, включая укрепление национальных институтов. | 
| Countries may wish to issue the documents in a paper size format that conforms to their national standards. | Страны, возможно, пожелают выдавать документы в принятом в стране стандартном формате. | 
| In principle, countries requesting assistance under this service line must have a finalized national ICTD strategy with programme and project priorities clearly identified. | В принципе страны, которые запрашивают помощь в рамках этого направления деятельности, должны иметь завершенную национальную стратегию в области развития ИКТ с четко определенными в программах и проектах приоритетами. | 
| There are sufficient food supplies, including wheat stocks, to cover national consumption for one or possibly up to three months. | В достаточном количестве имеется продовольствие, включая запасы пшеницы, которых населению страны хватит на один или даже три месяца. | 
| Public events in Tirana drew the attention of the national and international community to the need to fund projects. | Общественные мероприятия в Тиране привлекли внимание населения страны и международного сообщества к необходимости финансирования проектов. | 
| No country is known to have a national NEO strategy. | Нет ни одной страны, у которой имелась бы национальная стратегия противодействия опасности ОСЗ. | 
| In addition, national experience in different countries may be shared regarding ways to strengthen coherent packages of effective policies in order to advance development goals. | Кроме того, различные страны могли бы наладить обмен национальным опытом в отношении различных методов разработки согласованных пакетов эффективных стратегических мер, направленных на достижение целей в области развития. | 
| In 1998 total public expenditure on education was DKr 88.3 billion, corresponding to 7.6 per cent of our gross national product. | В 1998 году общий объем государственных расходов на образование составил 88,3 млрд. датских крон, что составляет 7,6% валового национального продукта страны. | 
| Sweden reported that several non-governmental organizations had made important contributions to the protection and support of children at the international and national levels. | Согласно сообщению Швеции, несколько неправительственных организаций страны внесли важный вклад в защиту и поддержку детей на международном и национальном уровнях. | 
| The countries that do are almost exclusively developed countries and countries with a long tradition of national forest planning. | К ним относятся почти исключительно развитые страны и страны с давней традицией планирования лесопользования на национальном уровне. | 
| Some countries note that ministries, not the national statistical office, compile statistics based on administrative data. | Некоторые страны отмечают, что министерства, а не национальные статистические учреждения составляют статистические публикации на основе административной отчетности. | 
| However, integrated survey guidelines and measurement standards consistent with national accounting and suitable for developing countries are lacking. | Однако до сих пор не разработаны принципы проведения комплексных обследований и стандарты измерений, которые соответствовали бы системам национальных счетов и устраивали бы развивающиеся страны. | 
| In this way national statistical offices can achieve greater benefits for themselves and their country as well as contribute to international developments. | Тем самым национальные статистические управления могут не только повысить отдачу для себя и своей страны, но и содействовать развитию международной статистики. | 
| On Lebanon, my delegation welcomes the fact that the political leaders of that country have decided to overcome their infighting via national dialogue. | Что же касается Ливана, то наша делегация рада тому, что политическое руководство этой страны решило преодолеть свои внутренние разногласия с помощью национального диалога. | 
| Until the unlawful occupation of the country in the Soviet era, one sixth of the population had been made up of national minorities. | До незаконной оккупации страны в советскую эпоху национальные меньшинства составляли шестую часть ее населения. | 
| For their part, developed countries would support national efforts through expanded access to markets, greater debt relief and more effective official development assistance flows. | Со своей стороны, развитые страны окажут поддержку национальным усилиям путем расширения доступа на рынки, дальнейшего ослабления бремени задолженности и обеспечения более эффективных потоков официальной помощи в целях развития. | 
| It was also unacceptable to hear the delegation of Croatia, in its national capacity, making certain unwarranted references to my country. | Кроме того, мы считаем неприемлемым, что делегация Хорватии в своем национальном качестве делает в отношении моей страны недозволенные ссылки. | 
| The Committee and UNESCO should analyse legislative developments affecting the right to education and encourage the development of national legislation. | Комитету и ЮНЕСКО следует проанализировать новые тенденции в законодательной области, затрагивающие право на образование, и призывать страны к разработке национального законодательства. |