Regional education directorates are required to harmonize the national curriculum with regional and local specificities, respecting cultural diversity and the environment. |
В задачу региональных управлений образования входит обеспечение учета региональных и местных особенностей в национальных учебных программах, чтобы отразить тем самым культурное и природное многообразие страны. |
In addition, Ecuador had developed a national plan called "Buen Vivir" (good living), which contained policy guidance for the entire country. |
Кроме того, Эквадор разработал национальный план под названием "Буэн Вивир" (хорошая жизнь), в котором содержатся руководящие указания по проведению политики для всей страны. |
In creating their national assessment mechanisms, many developing countries emulate the OECD approach, even though their development requirements vary from those of developed countries. |
При создании национальных механизмов оценки многие развивающиеся страны имеют тенденцию копировать подход ОЭСР, несмотря на то что потребности их развития отличаются от потребностей развитых стран. |
Each national and economic context is different; the optimum form and scale of redistribution is therefore different for each country. |
Национальный и экономический контекст каждой страны различен; поэтому и оптимальные формы и масштабы перераспределения в каждой стране свои. |
Development actors should be involved in and support the drafting of national policies on internal displacement, and build capacity in terms of knowledge, human resources and infrastructure. |
Субъекты, занимающиеся вопросами развития, должны участвовать в процессе разработки национальной политики по вопросу о перемещении внутри страны и поддерживать этот процесс, а также наращивать потенциал в области знаний, кадровых ресурсов и инфраструктуры. |
Kuwait noted the difficulties Yemen facing regarding its stability and security and the positive steps taken during the national dialogue, which included all Yemenis, among them political parties and civil society organizations. |
Кувейт отметил те трудности, с которыми Йемену приходится сталкиваться в деле обеспечения своей стабильности и безопасности, а также предпринятые им позитивные шаги в ходе национального диалога, участие в котором приняли все жители страны и в их числе - политические партии и организации гражданского общества. |
The national legal framework is in line with international obligations, and Norway's Saami policy is in accordance with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Национальная правовая структура соотносится с международными обязательствами страны, а политика Норвегии в отношении саамов соответствует Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Some countries may be able to establish national data-centre markets, fulfilling the desire of Governments and businesses to retain data in-country while still accessing services from global cloud providers. |
Некоторые страны, вероятно, смогут создать национальные рынки центров данных и тем самым реализовать стремление правительств и предприятий хранить данные в стране, сохраняя при этом доступ к услугам глобальных облачных провайдеров. |
Some countries have already changed the way prices and national accounts are collected and validated, using the technical and methodological tools provided under the Program. |
Некоторые страны уже изменили порядок сбора и проверки данных о ценах и национальных счетах с использованием технических и методологических средств, предоставляемых в рамках программы. |
A general problem that countries reported was the decreasing resources allocated to registers as a consequence of the budget constraints faced by national statistical offices. |
Общая проблема, о которой сообщили разные страны, заключалась в уменьшении объема ресурсов, выделяемых на цели реестров, в связи с бюджетными ограничениями, с которыми сталкиваются национальные статистические управления. |
For provisional measures, the level of proof would be even lower than in national cases (prima facie case). |
При необходимости принятия обеспечительных мер в этом случае применяется даже более низкий критерий доказанности, чем при расследовании дел внутри страны (наличие достаточных доказательств для возбуждения дела). |
While the Criminal Code contains provisions concerning corruption, there has also been a sustained effort by the national authorities to combat corruption. |
Несмотря на то, что Уголовный кодекс страны содержит положения, касающиеся коррупции, власти страны также ведут последовательную войну с коррупцией. |
In such cases, the Minister should ensure that following detention, the person is deported or removed from the national territory within a reasonable time. |
В таких случаях министр должен обеспечивать, чтобы задержанные депортировались или удалялись с территории страны в разумные сроки. |
Increasingly since 2009, countries have been clearly representing children's and women's issues in national development and policy plans. |
С 2009 года страны все чаще четко прописывали вопросы, касающиеся детей и женщин, в национальных планах развития и осуществления государственной политики. |
Friends of SEIS agreed on a framework with a view to support each country to measure progress in the development of its national SEIS. |
Друзья СЕИС согласовали методологию в целях поддержки каждой страны в проведении измерений прогресса в создании национальной СЕИС. |
In this way, countries initiating the process can better understand the SEIS concept and develop their own vision for establishing an effective national SEIS. |
Таким образом, страны, начинающие процесс, могут лучше понять концепцию СЕИС и разработать свои собственные планы по созданию эффективной национальной СЕИС. |
Each country has prepared 5 national communications on climate change and some more communications are being prepared currently. |
Эти страны подготовили по пять национальных сообщений по изменению климата и в настоящее время готовят национальные сообщения. |
(a) Should countries adopt the migration estimates as national figures? |
а) Должны ли страны использовать оценки миграции как национальные показатели? |
Timely, relevant and comprehensive national account information is a significant intellectual asset for any country, and serves four important functions. |
З. Своевременная, релевантная и полная информация национальных счетов является значительным интеллектуальным активом для любой страны и выполняет четыре основные функции: |
In many ways national accounts data form an important part, if not the most important part of a country's economic history. |
Во многих отношениях данные национальных счетов являются важной, если не самой важной, частью экономической истории страны. |
The challenge for the statistical organization is to explain the significance of what is being considered when a revision to a country's national accounts is being discussed. |
Задача статистической организации заключается в разъяснении значения того, о чем идет речь при обсуждении вопроса о пересмотре национальных счетов страны. |
Another similar approach has been taken in the cases where countries have worked with UNODC to develop and implement an integrated national programme, including needs emerging from the review process. |
Еще один аналогичный подход использовался в случаях, когда страны взаимодействовали с ЮНОДК в разработке и осуществлении комплексной национальной программы, включая потребности, выявленные в результате процесса обзора. |
Particular attention is paid to women in the yearly State programmes and national plans of action for the fulfilment of the country's international obligation to ensure gender equality. |
Особое внимание женщинам уделяется в ежегодных государственных программах и национальных планах действий по выполнению международных обязательств страны, связанных с обеспечением гендерного равенства. |
At the time of writing, 74 countries were engaged in post-2015 national consultations with UNDP support to the UN system. |
На момент составления документа в национальных консультациях по деятельности после 2015 года при поддержке, оказываемой системе Организации Объединенных Наций со стороны ПРООН, принимали участие 74 страны. |
At the same time, the success ultimately hinged on whether the countries truly internalized MDGs in their own national planning and budgeting framework. |
В то же время в конечном счете успех зависит от того, насколько действительно эффективно сами страны использовали ЦРТ в процессе разработки своих планов и проектов бюджета. |