| A state of disaster is hereby declared throughout the national territory. | Объявляет всю территорию страны районом стихийного бедствия. | 
| Foreign national or not a legal resident in the country. | Лицо является иностранцем и не является легальным резидентом страны. | 
| An overwhelming majority of your country's population still view Manny Azucco as a hero and national treasure. | Но подавляющее большинство населения страны все равно продолжают воспринимать Мэнни Азукко как героя и национальное достояние. | 
| The establishment of the Tanzania National Business Council and the National Investment Steering Committee were signs of national commitment to promoting public - private sector dialogue. | Создание Танзанийского национального совета по вопросам предпринимательства и Национального руководящего комитета по инвестициям свидетельствует о приверженности страны задаче развития диалога между государственным и частным секторами. | 
| The Lao Front for National Construction was responsible for promoting non-discrimination and equality among ethnic groups and encouraging their participation in national development. | Задачи поощрения недискриминации и равенства этнических групп и создания благоприятных условий для их участия в развитии страны возложены на Фронт национального строительства Лаоса. | 
| In consultations with the national authorities and the National Institute of Statistics, IMF indicated that Guinea-Bissau had experienced an economic recession in 2012. | В ходе консультаций с властями страны и Национальным институтом статистики МВФ отметил, что экономика Гвинеи-Бисау в 2012 году пережила период экономического спада. | 
| Meanwhile, the Mission has provided logistical assistance to the National Identification Office in registering new voters and distributing national identification cards using mobile registration teams throughout the country. | Одновременно Миссия оказывала логистическую помощь Национальному управлению по идентификации в деле регистрации новых избирателей и распространения национальных удостоверений личности через мобильные регистрационные группы на всей территории страны. | 
| By creating the National System, the Brazilian State has consolidated a network of actors at the national and local levels that will help coordinate action to prevent and combat torture. | Благодаря созданию Национальной системы бразильское государство укрепляет создание в масштабах страны и на местном уровне сети действующих лиц, способствующих выработке мер по предупреждению и пресечению пыток. | 
| The Vision was developed by the National Planning Authority (NPA) in consultation with other national stakeholders and partners. | Концепция была разработана национальным органом по планированию (НОП) в консультации с другими заинтересованными сторонами и партнерами внутри страны. | 
| Further to article 17 of the National Service Proclamation, travel outside of the country is restricted for those in national service. | В соответствии со статьей 17 Постановления о национальной службе также ограничивается передвижение лиц, мобилизованных на национальную службу, за пределами страны. | 
| Angola welcomed the establishment of the National Institute for Human Rights and the intention of the Government to harmonize national legislation with international human rights instruments. | Ангола приветствовала создание национального правозащитного учреждения и намерения правительства привести законодательство страны в соответствие с международными договорами о правах человека. | 
| National immigration legislation is in conformity with prevailing international law, which permits the restriction of cross-border traffic as needed to protect national security interests or public order, health or morals. | Законодательство страны о миграции соответствует ныне действующему международному праву, которое допускает установление необходимых ограничений для защиты интересов национальной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности общества в вопросах международного транзита. | 
| The National Observatory of Places of Deprivation of Liberty introduced training seminars on the prohibition of torture across the national territory. | Национальный орган по надзору за местами лишения свободы ввел учебные семинары о запрете пыток на всей территории страны. | 
| The Government was also sensitive to the needs of older persons, having established a five-year national action plan and a National Commission on Ageing. | Правительство страны, уделяя пристальное внимание нуждам пожилых граждан, разработало пятилетний национальный план действий и создало Национальную комиссию по проблемам старения. | 
| The Government has established a National Recovery Committee, chaired by the Vice-President, which is responsible for developing and coordinating national recovery efforts. | Правительством был создан возглавляемый вице-президентом Комитет по подъему экономики страны, который отвечает за разработку и координацию мер по восстановлению экономики государства. | 
| The Committee strongly recommends that the National Parliament urgently complete and adopt all announced acts and laws concerning human rights, especially the draft law on national and cultural autonomy. | Комитет настоятельно рекомендует парламенту страны безотлагательно доработать и принять все объявленные акты и законы, касающиеся прав человека, прежде всего проект закона о национально-культурной автономии. | 
| The Broad-based Government of National Unity (BBGNU), installed at Kigali on 19 July, has established control over the whole of the national territory. | Правительство национального единства на широкой основе (ПНЕШО), созданное в Кигали 19 июля, установило контроль над всей территорией страны. | 
| 60/ Many developed countries have begun to develop national networks similar to the one under way in the United States, namely the National Information Infrastructure Project. | 60/ Многие развитые страны начали создавать собственные национальные системы, аналогичные формируемой в Соединенных Штатах Америки под названием "Проект развития национальной инфраструктуры информации". | 
| Among other activities, students are offered transport to visit the country's major art museums, and national tours are organized for the National Dance Company. | По линии этой программы также субсидируются расходы на организованные посещения школьниками основных музеев искусства страны, на организацию туров по стране Ансамбля народных танцев и на целый ряд других мероприятий. | 
| This stereotyping is reflected in the current process of nomination and election of women to national leadership roles in National and Provincial legislatures. | Данный стереотип находит отражение в действующих процедурах выдвижения и избрания женщин на руководящие должности в органы управления на уровне страны и отдельных провинций. | 
| These groups are also being provided with the opportunity to participate in the national political process - the National Convention - to shape the country's future. | Этим группам также предоставлена возможность участвовать в национальном политическом процессе - в Национальной конвенции - с целью формирования будущего своей страны. | 
| Furthermore, these groups have been provided with the opportunity to participate in the national political process of the country, namely, the National Convention. | Кроме того, эти группы получили возможность участвовать в национальном политическом процессе страны, а именно в Народном собрании. | 
| National reunification is a cause to realize the independence of our nation, while the principle of national independence is the inalienable fundamental principle of reunification. | Национальное воссоединение является основанием для реализации независимости нашей страны, в то время как принцип национальной независимости является неотъемлемым фундаментальным принципом воссоединения. | 
| National capacity strengthening in scaling up and replicability will therefore be vital within national poverty reduction strategies in order to position programme countries to assume ownership of their own development. | Поэтому укрепление национального потенциала в деле применения и распространении передового опыта будут иметь важное значение при реализации национальных стратегий сокращения масштабов нищеты для того, чтобы страны, в которых осуществляются программы, взяли на себя ответственность за собственное развитие. | 
| By late 1999, have the National Civil Police functioning throughout the national territory, with a force of at least 20,000 members. | Обеспечить, чтобы к концу 1999 года на всей территории страны начала действовать национальная гражданская полиция, насчитывающая не менее 20000 сотрудников. |