A key focus was the readiness of the national authorities for the handover of security responsibilities, the ability of national institutions to maintain law and order and to control and secure borders, and the extension of State authority throughout the country. |
Важными факторами являются готовность национальных властей к передаче функций по обеспечению безопасности, возможность национальных органов поддерживать правопорядок, осуществлять контроль и обеспечивать безопасность границ, а также установление государственной власти на всей территории страны. |
I reiterate my call to the political parties to take national ownership of the political process and to set aside their differences in the larger national interest of ensuring that the elections are conducted peacefully. |
Я вновь призываю политические партии обеспечивать активную роль самой страны в происходящих в ней политических процессах и поставить национальные интересы выше имеющихся между ними разногласий, обеспечив мирное проведение выборов. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure systematic training of all professionals, national and foreign, working with and for children at national and district levels, on the principles and provisions of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения системного обучения всех специалистов, граждан страны и иностранцев, работающих с детьми или в их интересах на национальном и районом уровнях, по принципам и положениям Конвенции. |
The Government has taken initiatives towards a consultation process, including the organization of the national forum on decentralization in Mali, the national conference on the north and the local and regional conferences on Gao. |
Правительство предприняло ряд инициатив, направленных на организацию процесса консультаций, включая проведение национального форума по вопросам децентрализации в Мали, национальной конференции по проблемам севера страны и местной и региональной конференций по проблемам Гао. |
The Guide defines and standardizes procedures, taking into account the implementation of national, European, and international legislation covering the access of foreigners to the Portuguese health system, ensuring equal treatment in the national territory. |
Руководство определяет и упорядочивает соответствующие процедуры, принимая во внимание соображения применения норм национального, европейского и международного законодательства по вопросам доступа иностранцев к португальской системе здравоохранения и обеспечивая одинаковый режим доступа на всей территории страны. |
Both developed and developing countries have included the promotion of public access to information on climate change policies in their national plans and strategies and reported on activities undertaken at the local and national levels in this context. |
Как развитые, так и развивающиеся страны включили меры по содействию доступа общественности к информации о политике в отношении изменения климата в свои национальные планы и стратегии и сообщили о мероприятиях, проводимых в этой связи на местном и национальном уровнях. |
The national authorities also took steps to improve social cohesion, including the adoption of a national programme for social cohesion; its implementation, however, remained limited, and local authorities lacked sufficient resources to support such processes. |
Власти страны также принимали меры для укрепления социальной сплоченности, включая принятие соответствующей национальной программы; однако ее осуществление по-прежнему носило ограниченный характер, и местные органы власти не располагали достаточными ресурсами для поддержки таких процессов. |
As a result, the national Government and the United Nations country team have drawn on a set of human security priorities with which to implement a more targeted and contextually relevant national development plan for the country. |
В результате этого правительство страны и страновая группа Организации Объединенных Наций определили ряд приоритетов в области безопасности человека, в отношении которых следует применять более целенаправленный и контекстуально оправданный национальный план развития для всей страны. |
We call upon all factions of the Bahraini society to respond positively to the initiative of HRM King of Bahrain, in order to resume the national dialogue aimed at reaching consensus on matters that would ensure the national interests and promote prosperity for the people of Bahrain. |
Мы призываем все группы бахрейнского общества откликнуться на инициативу Его Королевского Величества короля Бахрейна и возобновить национальный диалог, направленный на достижение консенсуса по вопросам, которые касаются обеспечения национальных интересов и содействия процветанию народа страны. |
National discretion The principal aim of an arms trade treaty should be to establish global standards for national export and import control regimes organized on the basis of unique national political and administrative cultures and domestic administrative capabilities. |
Главной целью договора о торговле оружием должно быть установление всеобщих стандартов в отношении национальных режимов контроля за экспортом и импортом, основывающихся на уникальной политической и административной культуре и собственных административных возможностях каждой страны. |
Mr. Mohamed (Guyana) said that his Government's commitment to the rights of indigenous peoples was reflected in three main strategies of its national development agenda: low-carbon development, poverty reduction and national competitiveness. |
Г-н Мохамед (Гайана) говорит, что приверженность правительства его страны делу защиты прав коренных народов нашла свое отражение в трех основных стратегиях его национальной программы развития: «низкоуглеродное» развитие, сокращение масштабов нищеты и повышение национальной конкурентоспособности. |
The national report discusses national achievements in employment and, accordingly, improvements in the standard of living of Ecuadorians, thus contributing to the achievement of the Millennium Development Goals, with particular emphasis on Goal 1: Eradicate extreme poverty and hunger. |
В национальном докладе рассматриваются достижения страны в сфере труда и сопутствующее им улучшение условий жизни эквадорцев, что в совокупности способствует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в первую очередь цели 1 «Ликвидация крайней нищеты и голода». |
Similarly in Sri Lanka, the ADR noted that national intellectual resources should be further exploited to enhance the policy support provided by UNDP and to strengthen national ownership of those policies. |
Аналогичным образом, в Шри-Ланке по результатам ОРР было отмечено, что национальные интеллектуальные ресурсы следует шире использовать для усиления поддержки, оказываемой ПРООН в области разработки политики, и для повышения ответственности страны за осуществление этой политики. |
The national Government has incorporated special provisions in national development plans in order to promote gender equity through recognition of differences and special needs of women, bearing in mind that Colombian women play a role in the country's development. |
Признавая важную роль, которую играют колумбийские женщины в развитии страны, правительство включило в национальный план развития специальные положения, направленные на поощрение гендерного равенства на основе признания отличий и особых потребностей женщин. |
The delegation of Kazakhstan informed the Committee of national efforts to promote environmental protection, green growth and sustainable development, and expressed the country's sincere appreciation to the secretariat for supporting national and regional initiatives in those areas. |
Делегация Казахстана проинформировала Комитет о национальных усилиях по содействию обеспечению охраны окружающей среды, зеленого роста и устойчивого развития и выразила искреннюю признательность страны секретариату за поддержку национальных и региональных инициатив в этих областях. |
UNICEF will support and engage with country-led evaluations managed by national authorities, including evaluation of UNICEF and United Nations contributions to national development goals and strategies. |
ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку и участвовать в оценках, проводимых под руководством страны и под управлением национальных властей, в том числе в оценках вклада ЮНИСЕФ и Организации Объединенных Наций в осуществление целей и стратегий в области национального развития. |
Several stages of this program were organized in different regions of the country, consisting in contests and games focusing on developing the knowledge about rights of persons belonging to national minorities, about the traditions and culture of national minorities in Romania. |
В различных районах страны было организовано несколько этапов этой программы, состоящих из конкурсов и игр, в которых акцент был сделан на распространении знаний о правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам в Румынии, об их традициях и культуре. |
Twenty five countries were represented, in some cases national delegates attending the Commission and representatives of the Permanent Missions to the United Nations Organizations in Vienna participated on behalf of the national correspondent(s) of their country. |
Были представлены 25 стран, причем в некоторых случаях от имени национального корреспондента (национальных корреспондентов) своей страны в совещании принимали участие делегаты стран, участвующие в работе Комиссии, и представители постоянных представительств при организациях системы Организации Объединенных Наций, находящихся в Вене. |
It was critical to develop national frameworks, structures and policies on internal displacement and ensure that durable solution options were included in national laws and policies for IDPs. |
З. Крайне важно разработать национальные рамочные программы, структуры и стратегии для решения проблемы перемещения внутри страны и добиться того, чтобы варианты долгосрочных решений были включены в национальные законы и стратегии в интересах ВПЛ. |
Executive Order 13222 (2001) declared a national emergency with respect to the unusual and extraordinary threat to the national security, foreign policy and economy of the United States in light of the expiration of the Export Administration Act. |
Президентским указом 13222 (2001) было объявлено чрезвычайное положение в масштабах страны в связи с необычайной и экстраординарной угрозой национальной безопасности, внешней политике и экономике Соединенных Штатов в свете истечения срока действия Закона о регулировании экспорта. |
Both countries had reported challenges in the timely submission and the quality of the self-assessments and national action plans due to personnel changes within the national competent authorities and insufficient knowledge transfer. |
Обе страны уже сообщали о проблемах в отношении выполнения срока представления самооценок и национальных планов действий и их качества, связанных с кадровыми перестановками в профильных национальных ведомствах и с недостаточными масштабами передачи знаний. |
It aims to assess the overall UNV approach and the results achieved in its efforts to assist programme countries in developing sustainable national or regional capacities and mobilizing volunteers domestically, through national volunteer schemes, volunteer centres, and policy and legislative frameworks. |
Цель этого процесса заключается в оценке общего подхода ДООН и результатов работы по оказанию содействия странам, в которых осуществляются программы, в создании самодостаточного национального или регионального потенциала и мобилизации добровольцев внутри страны посредством национальных добровольческих программ, добровольческих центров, стратегических мер и нормативно-правовой базы. |
In addition, the population has been given very little information, education and training with regard to the Convention and national legislation for the protection of women's rights, and this has hindered social mobilization on a national scale to counter discrimination against women. |
Поэтому уровень информирования, просвещения и обучения населения в отношении Конвенции и национальных законодательных мер по защите прав женщин остается очень низким и не позволяет мобилизовать общественность в масштабе страны на борьбу с дискриминацией в отношении женщин. |
As women's economic contribution is largely underrepresented in national surveys and censuses, a pragmatic effort was made to accurately capture and reflect women's contribution to the national economy in the census of 2006. |
Поскольку показатели экономической активности женщин в обследованиях и национальных переписях существенно занижены, были приняты меры к тому, чтобы учесть и отразить вклад женщин в экономику страны в ходе национальной переписи 2006 года. |
I wish to inform the members of the Security Council that during 2008, UNOGBIS continued to support national efforts to stabilize the country, focusing in particular on efforts to promote peacebuilding and national reconciliation. |
Хотел бы сообщить членам Совета Безопасности, что в течение 2008 года ЮНОГБИС продолжало поддерживать национальные усилия по стабилизации страны, уделяя особое внимание работе по поощрению миростроительства и национального примирения. |