Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "National - Страны"

Примеры: National - Страны
The personal rights, freedoms and responsibilities enshrined in the Constitution and national law define the legal status of a citizen. Взятые в единстве права, свободы и обязанности личности, закрепленные в Конституции и законах страны, составляют их правовой статус.
The adverse impacts of climate change placed additional burdens on national response and development systems and hindered significantly the development aspirations of Maldives. Отрицательное воздействие изменения климата налагает дополнительное бремя на национальные усилия и ограничивает возможности страны в области развития, существенно затрудняя реализацию чаяний населения Мальдивских островов.
Ms. Khalidi (Malaysia) said that education and training consistently received the largest allocation in her country's national budget. Г-жа Халиди (Малайзия) говорит, что на образование и профессиональную подготовку последовательно выделяется наибольшая часть средств национального бюджета страны.
This was done in order to bring national legislation into line with the norms of international law and article 19 or our country's Constitution. Это сделано с целью привести национальное законодательство в соответствие с нормами международного права и статьей 19 Конституции нашей страны.
His Government had also approved a national goal for social inclusion along with specific measures to improve the quality of life of vulnerable children. Наряду с конкретными мерами по улучшению качества жизни уязвимых детей правительство страны также определило в качестве одной из национальных целей социальную интеграцию.
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that his Government remained actively involved in efforts to improve the well-being of children at national, regional and international levels. Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что правительство страны по-прежнему активно участвует в усилиях по улучшению благосостояния детей на национальном, региональном и международном уровнях.
His Government had established a national children's coordination unit in the Deputy Prime Minister's Office to ensure coordination among government departments and with civil society actors. Правительство страны создало национальную координационную группу по вопросам детей при канцелярии заместителя премьер-министра, с тем чтобы обеспечить координацию между государственными ведомствами и субъектами гражданского общества.
Her Government had recently enacted a law establishing a national system for the prevention and eradication of torture, in compliance with the Optional Protocol to the Convention. Недавно правительство страны оратора приняло закон, устанавливающий национальную систему предупреждения и искоренения пыток в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции.
With the assistance of UNODC, countries in the region, such as Nigeria, have formulated integrated national programmes to fight trafficking and organized crime. При содействии ЮНОДК такие страны региона, как Нигерия, выработали комплексные национальные программы борьбы с незаконной торговлей и организованной преступностью.
In recent years, countries have made considerable progress in the formulation of national youth policies with the guidance of the World Programme of Action for Youth. З. В последние годы страны добились значительного прогресса в формулировании национальной политики в области молодежи с учетом Всемирной программы действий, касающейся молодежи.
Most countries in the region have established national policies, legislation, frameworks, strategies, or plans to prepare for and cope with disasters. Многие страны региона разработали национальную политику, правовую базу, рамки, стратегии или планы по подготовке к бедствиям и борьбе с ними.
The representative of Australia underscored her Government's commitment to a new national disability insurance scheme to provide care and support for persons with disabilities, their families and caregivers. Представитель Австралии подчеркнула приверженность правительства своей страны делу реализации нового национального плана страхования инвалидов для обеспечения ухода за ними и предоставления им поддержки, который также распространяется на их семьи и ухаживающих за ними лиц.
Individual countries have launched national consultations and established consultative round tables and parliamentary commissions with a view to come up with better measurements of well-being. Отдельно взятые страны приступили к проведению национальных консультаций и создали консультативные «круглые столы» и парламентские комиссии для обеспечения лучшего определения благосостояния.
At the same time, countries should develop and own their national targets and strategies for achieving the central objectives, with adequate support from development partners. В то же время страны должны разработать свои собственные национальные цели и стратегии выполнения центральных задач при надлежащей поддержке партнеров в области развития.
The state-level conferences, which chose approximately 1,000 delegates to send to the national conference, were important in strengthening tripartism and social dialogue throughout the country. Конференции, которые проводились на уровне штатов и на которых были отобраны примерно 1000 делегатов для участия в национальной конференции, имели большое значение для укрепления трехсторонности и общественного диалога на всей территории страны.
Countries have applied some of the measures suggested by the Pact in their stimulus plans, adapting them to their specific national circumstances and needs. Страны применяют некоторые из предложенных в Пакте мер в рамках своих планов стимулирования экономической деятельности, адаптируя их к своим конкретным национальным обстоятельствам и потребностям.
The Framework builds upon existing national efforts and generates country-specific acceleration plans, which bring Governments and other partners together around the most critical development priorities for that country. Рамочная программа основана на предпринимаемых в настоящее время национальных усилиях и позволяет разрабатывать планы ускорения достижения целей для конкретных стран, что стимулирует взаимодействие между правительствами и другими партнерами в целях решения наиважнейших задач развития конкретной страны.
A combination of weak regulatory systems, poor-quality control mechanisms and insufficient or non-existent national legislation make less developed nations a prime target of criminal conduct related to fraudulent medicines. Слабость систем регулирования и механизмов контроля качества в сочетании с непригодностью или отсутствием внутреннего законодательства делает менее развитые страны главной целью преступных деяний, связанных с поддельными лекарственными средствами.
As many countries moved toward the national implementation modality, some ADRs also highlighted the need for more training and technical assistance to government partners (Djibouti and Nepal). Поскольку многие страны перешли на метод национального осуществления программы, то в некоторых ОРР подчеркивалась также необходимость предоставления большего объема учебной и технической помощи правительственным партнерам (Джибути и Непал).
In other countries where capacity constraints might become an issue, flexibility in adopting the national implementation modality was raised (Pacific island countries and Papua New Guinea). В других странах, где ограниченность потенциала может стать проблемой, была повышена степень гибкости при применении метода национального осуществления программы (тихоокеанские островные страны и Папуа - Новая Гвинея).
El Salvador stressed that its national authorities were developing guidelines to update the prosecution and prevention of crimes that can affect society. Сальвадор подчеркнул, что органы власти этой страны разрабатывают руководящие принципы в целях обновления подхода к судебному преследованию за совершение общественно-опасных преступлений и предупреждению таких преступлений.
The Committee also appreciated the detailed information on the various minority groups resident in the national territory in table 2 of the annex to the report. Комитет признателен также за подробную информацию о различных группах меньшинств, проживающих на территории страны, которая изложена в таблице 2 приложения к докладу.
In Indonesia, the Government and UNDP partnered to strengthen the capacity of national principal recipients to improve the implementation of Global Fund programmes. В Индонезии правительство страны и ПРООН установили партнерские отношения в целях укрепления потенциала национальных первичных получателей для повышения качества осуществления программ Глобального фонда.
UNDP and UNFPA supported 31 countries in their efforts to integrate greater focus and action on gender-based violence in their national HIV strategies and plans. ПРООН и ЮНФПА оказывают поддержку усилиям 31 страны, направленным на актуализацию гендерной проблематики и более активное включение деятельности по борьбе с насилием по признаку пола в национальные стратегии и планы в отношении ВИЧ.
UNDP often works in conflict settings through project support units, generally embedded within the public sector and operating in parallel to the national public sector. В конфликтных ситуациях ПРООН часто работает через группы поддержки проектов, обычно встроенных в государственный сектор и функционирующих параллельно с государственным сектором страны.