Daily human rights monitoring missions throughout the national territory |
Ежедневное наблюдение за соблюдением прав человека по всей территории страны |
Investigating forms and methods of national and international individuals illegal activity; |
изучение форм и методов незаконной деятельности граждан своей страны и иностранных граждан; |
He credited UNCTAD with developing individual studies of national investment situations that did not apply a "one size fits all" approach. |
Выступающий поблагодарил ЮНКТАД за то, что она не следует единообразному подходу и изучает инвестиционный климат каждой отдельной страны в индивидуальном порядке. |
Other countries, for instance, Lebanon and Samoa, have developed a national system for sustainable tourism indicators that is applied for monitoring ecotourism activities as well. |
Другие страны, в частности Ливан и Самоа, разработали национальную систему показателей устойчивого развития туризма, которая применяется также для контроля за деятельностью в области экотуризма. |
a Responding countries in which national or local tourism authorities established committees for ecotourism activities. |
а Страны, приславшие ответы, в которых сообщалось, что их национальные или местные управления по туризму создали комитеты по экотуризму. |
Neither bilateral agreements nor Russian legislation require foreign operators carrying out services in the territory of another country to have with them a certified copy of their national licence. |
Ни двусторонними соглашениями, ни российским законодательством не предусмотрено требование о наличии у иностранного перевозчика, осуществляющего перевозку по территории другой страны, заверенной копии национальной лицензии. |
Does your Government have a standardised national moped training curriculum? |
Располагает ли правительство вашей страны стандартной национальной программой подготовки мотоциклистов? |
Such financing should not create an additional burden for developing countries, and it should be implemented in accordance with each country's national laws and development priorities. |
Такое финансирование не должно создавать дополнительное бремя для развивающихся стран, и оно должно осуществляться в соответствии с национальными законами и приоритетами развития каждой получающей его страны. |
Many countries represented here have reiterated and reaffirmed their commitment to increasing their cooperation to 0.7 per cent of their gross national income. |
Многие представленные здесь страны вновь и вновь подтверждали свое обязательство увеличить свой вклад в ОПР до 0,7 процента их валового национального дохода. |
While developing countries continue to mobilize domestic resources and to formulate and implement national development poverty eradication strategies, the international community should respond actively by increasing financial aid. |
Несмотря на то, что развивающиеся страны продолжают процесс мобилизации внутренних ресурсов, а также разрабатывать и осуществлять национальные стратегии в области развития в целях ликвидации нищеты, международное сообщество, со своей стороны, должно активно откликнуться на их нужды и существенно увеличить финансовую помощь. |
We believe that the international development partners of those countries should continue to provide all required assistance in order to craft and implement national poverty-reduction strategies. |
Мы считаем, что международные партнеры в области развития этих стран должны продолжать оказывать всю необходимую помощь для того, чтобы эти страны могли разрабатывать и осуществлять национальные стратегии, направленные на сокращение масштабов нищеты. |
Any import response would refer to all PCBs; importing countries could, however, provide a specific response suitable for their national circumstances. |
Любое решение в отношении импорта будет относиться ко всем ПХД; импортирующие страны, однако, могут принимать и конкретные решения сообразно своим условиям. |
International donors should support regional cooperation to deal with these problems, and developing countries should make such cooperation an integral part of their national strategies. |
Международные доноры должны оказывать поддержку региональному сотрудничеству для решения этих проблем, а развивающиеся страны должны сделать такое сотрудничество неотъемлемой частью своих национальных стратегий. |
With the current peace process in its final phase and fighting still ongoing in parts of the country, there is no national disarmament, demobilization and reintegration programme. |
В условиях, когда нынешний мирный процесс вышел на заключительную стадию, а в некоторых районах страны до сих пор продолжаются бои, национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции не имеется. |
The Ministry of Foreign Affairs distributes alerts to the consular services through diplomatic channels; national agencies operate only within the domestic territory. |
Информация в консульские учреждения препровождается министерством иностранных дел по дипломатическим каналам, а национальные оперативные учреждения действуют лишь в пределах территории страны. |
Established a national committee to monitor ionized and radioactive substances across the nation; |
учредило национальный комитет для контроля за ионизированными и радиоактивными веществами на территории всей страны; |
Efforts by international organizations to develop a systematic approach that can be undertaken by countries to evaluate and develop their national chemicals management infrastructure have been insufficient. |
Усилия международных организаций по разработке систематического подхода, которого могли бы придерживаться страны в целях оценки и развития своей национальной инфраструктуры регулирования химических веществ, оказались недостаточными. |
All countries should designate an appropriate contact point (IFCS national focal point) and establish an intersectoral coordinating effort. |
Все страны должны определить соответствующий орган для контактов (национальный орган для контактов МФХБ) и обеспечить необходимые межсекторальные действия по координации. |
The prevention of unfair competition and the status of the national antimonopoly authority were set out in the Constitution and were a specific feature of his country's experience. |
Вопросы пресечения недобросовестной конкуренции и статус национального антимонопольного органа прописаны в Конституции и представляют собой особенность опыта его страны. |
The treatment of this topic started with a discussion of issues that developing countries could take into account in the formulation of their national FOSS policies. |
Рассмотрение этой темы началось с обсуждения тех вопросов, которые могли бы учитывать развивающиеся страны при формулировании национальной политики в области ФОСС. |
The shipment of explosives and their accessories within the national territory shall be carried out in accordance with the requirements of the General Command of Military Forces. |
Транспортировка взрывчатых веществ и связанных с ними принадлежностей на территории страны осуществляется в соответствии с требованиями, устанавливаемыми Главным командованием Вооруженных сил. |
He shall translate Government policy into a national reconstruction programme for implementation; |
представляет и осуществляет программу правительства в области реконструкции страны; |
Planning of the equipment (laboratories and workshops) required by national mining facilities; |
Определение потребностей в оборудовании (лабораторий и мастерских) для горнодобывающих предприятий страны. |
An assessment of the compatibility of the proposed activity with the national environmental protection legislation; |
(Ь) оценкой совместимости планируемой в стране деятельности с законодательством страны в области охраны окружающей среды; |
The national legislation provides a basis for public participation in the solution of environmental problems and for access to information and justice in matters relating to the environment. |
В законодательстве страны определены основные направления участия общественности в решении экологических проблем, доступа к информации и правосудию по вопросам, касающимся охраны окружающей среды. |