| There are approximately 4 million foreigners from countries throughout the world living peacefully alongside the national population. | В стране проживает приблизительно четыре миллиона иностранцев - выходцев из различных стран мира, которые живут в мире и согласии с гражданами страны. | 
| The national authorities at various levels in the country are aware of the gravity of the problem, and have mobilized their resources accordingly. | Органы власти страны различных уровней знакомы с серьезностью проблемы и в соответствии с этим задействуют свои ресурсы. | 
| Thus both national legal and institutional capacities can be improved. | Таким образом, можно улучшить правовой и институциональный потенциал страны. | 
| The reports show that all the countries are addressing the issue of national action programmes. | Доклады свидетельствуют о том, что все страны включились в проблематику национальных программ действий. | 
| Other country Parties have elaborated only national environmental action plans. | Другие страны Стороны Конвенции разработали только национальные планы природоохранных действий. | 
| This caused severe damage to the country's most important industry and the mainstay of the national economy. | Это причинило серьезный ущерб важнейшей отрасли страны, являющейся стержнем национальной экономики. | 
| Let me also offer a very brief national point of view. | Позвольте мне также вкратце изложить позицию нашей страны. | 
| They have improved the quality of their poverty reduction strategies and their linkages to national processes. | Эти страны улучшили качество стратегий сокращения масштабов нищеты и усилили их привязку к процессам на национальном уровне. | 
| A number of participants referred to the need for national legal and policy frameworks for responding to the needs of the internally displaced. | Ряд участников указали на необходимость создания национальных правовых и политических структур для удовлетворения потребностей лиц, перемещенных внутри страны. | 
| Respect also means accepting the national sovereignty of each individual country and refraining from interfering in the internal affairs of any State. | Уважение означает также признание национального суверенитета каждой отдельной страны и отказ от вмешательства во внутренние дела любого государства. | 
| To date, people in 11 townships have convened rallies in support of the successful conclusion of the national convention. | К настоящему времени в 11 поселках страны были проведены митинги в поддержку успешного завершения работы Национального собрания. | 
| Some States were receiving assistance in the preparation of their national plans. | Некоторые страны получали помощь для разработки своих национальных планов. | 
| Regardless of where responsibility for the national strategy lay, nearly all countries reported that a multisectoral approach was adopted. | Вне зависимости от того, на какой орган возложены функции в связи с осуществлением национальной стратегии, почти все страны сообщили о применении межучрежденческого подхода. | 
| These entities may be national in scope, or they may cover only certain regions or departments of a country. | Эти организации могут иметь национальный характер или иметь отделения в определенных регионах или департаментах какой-либо страны. | 
| A programme of cooperation is developed for each country in consultation with national authorities. | Программа сотрудничества разрабатывается для каждой страны в консультации с национальными властями. | 
| In Liberia, UNMIL supported national counterparts in developing a judicial reform strategy and assisted in re-establishing courts throughout the country. | В Либерии МООНВЛ оказывала поддержку национальным партнерам в разработке стратегии реформы судебной системы и помогала в восстановлении судов на территории всей страны. | 
| The issues paper on transit transport systems of the Lao PDR was introduced by Mr. Khammoune Bouaphanh, national consultant. | Проблемный документ по системам транзитных перевозок Лаосской НДР был представлен консультантом этой страны г-ном Кхаммуном Буапханхом. | 
| It would increase employment by building a human resource pool commensurate with the national economic structure and labour market demands. | Это повысит уровень занятости путем создания фонда людских ресурсов, который бы соответствовал экономической структуре страны и отвечал требованиям рынка рабочей силы. | 
| China has always supported African countries in their efforts to maintain national stability, promote economic development and realize social progress. | Китай всегда поддерживал африканские страны в их усилиях по сохранению национальной стабильности, обеспечению экономического развития и социального прогресса. | 
| Countries that had enforced adequate national legislation such as export controls were in a much better position to receive nuclear materials and technology. | Страны, которые ввели в действие надлежащее национальное законодательство, например контроль над экспортом, находятся в гораздо более выгодном положении в том, что касается получения ядерных материалов и ядерных технологий. | 
| Sixteen national lawyers worked on the programme and assisted 632 persons: 562 defendants and 70 plaintiffs. | В рамках этой программы 60 адвокатов страны оказали помощь 632 лицам: 562 обвиняемым и 70 истцам. | 
| This is intended to bring Indonesia's marine and maritime resources into play for its national development. | Перед этим департаментом стоит задача задействовать морские и судоходные ресурсы Индонезии в интересах развития страны. | 
| Accordingly, Uruguay has set up a working group composed of representatives of the various departments of the national Government. | В соответствии с этим в Уругвае была создана рабочая группа в составе представителей различных департаментов правительства страны. | 
| To do so, it sufficed for the suspect to have been apprehended on the national territory. | Для этого достаточно, чтобы соответствующее лицо было задержано на территории страны. | 
| Small ground terminals are also being developed for participation of the national scientific community and educational institutions in the experiment. | Разрабатываются также малые наземные терминалы, которые будут обеспечивать участие научных кругов и учебных заведений страны в этом эксперименте. |