Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "National - Страны"

Примеры: National - Страны
The Tobin tax was primarily a fiscal tool, and many countries had taken up the idea in order to monitor national financial transactions without causing serious distortions in financial activity. Напоминая, что налог Тобина является прежде всего фискальным инструментом, он отмечает, что многие страны реализовали это предложение с целью установления контроля за национальными финансовыми операциями и это не привело к возникновению каких-либо серьезных нарушений финансовой деятельности.
Given their vulnerability, those countries were least equipped to cope with the overwhelming invasion implied by globalization at the national and world levels. Эти страны ввиду своей уязвимости менее всех способны противостоять внезапности, с которой проявляются последствия глобализации на уровне отдельных стран и всего мира.
Ownership should be an objective of development assistance; national capacities to design and implement endogenous development policies needed to be enhanced and supported by United Nations field operations. Одной из задач содействия развитию является формирование чувства национальной ответственности; в рамках проводимых Организацией Объединенных Наций операций на местах необходимо укреплять и поддерживать национальный потенциал в отношении разработки и осуществления местных стратегий в области развития внутри каждой страны.
Aid should not be conditional, and developing countries should, in the exercise of their sovereignty, be responsible for their own national development strategies. Помощь должна предоставляться без всяких условий, а развивающиеся страны в порядке осуществления своего суверенитета должны нести ответственность за разработанные ими национальные стратегии развития.
Likewise they supported the recommendation on the strengthening of regional mechanisms for collaboration and networking in support of national and local efforts to reduce disaster risk. Страны также поддерживают рекомендацию об укреплении региональных механизмов сотрудничества и создании сетей в поддержку национальных и местных усилий по уменьшению опасности бедствий.
Strong development partnerships at the bilateral and multilateral levels and among national stakeholders would be vital to ensuring that it could meet emerging challenges. Жизненно важное значение для обеспечения способности страны противостоять возникающим серьезным проблемам будут иметь прочные партнерские отношения в области развития между заинтересованными сторонами как внутри страны, так и на двустороннем и многостороннем уровнях.
The campaign, which was directed at children between 9 months and 14 years old, would soon be extended throughout the national territory. Эта кампания, которая осуществляется в интересах детей в возрасте от 9 месяцев до 14 лет, будет вскоре расширена до масштабов всей страны.
Crime had not only crossed many national boundaries, it had also become more organized and sophisticated, thus enabling criminal groups and syndicates to act beyond their traditional domains. Преступления не только распространились на многие страны, но и стали лучше организованными и изощренными, что позволяет преступным группам и синдикатам действовать за пределами своей традиционной сферы деятельности.
Any measures to improve living conditions should be carried out in collaboration with the national authorities and should not be conflictual. Любые меры по улучшению условий жизни следует принимать совместно с властями страны, не допуская противоречий между ними.
Nationals of the Democratic People's Republic of Korea had crossed national borders for two main reasons: political persecution and the food crisis. Граждане Корейской Народно-Демократической Республики пересекали границы страны по двум основным причинам: ввиду политических преследований и ввиду продовольственного кризиса.
The sovereignty claim over the islands is a matter of deep concern to the Argentine nation and was thus enshrined in the national Constitution in 1994. Вопрос о восстановлении суверенитета над островами является одним из важнейших для аргентинского народа, что и нашло свое отражение в Конституции страны 1994 года.
The purpose of the anti-secession law was to promote peaceful national reunification, preserve China's sovereignty and territorial integrity and safeguard the interests of the Chinese nation. Цель закона против сецессии, состоит в том, чтобы способствовать мирному воссоединению страны, сохранению суверенитета и территориальной целостности Китая и защите интересов китайского народа.
The AIMS countries had overcome various obstacles to achieve some progress in setting up national machinery and operational programmes to implement and follow up the Mauritius Strategy. Страны АИСЮ преодолели целый ряд препятствий на пути к достижению прогресса в создании национального механизма и оперативных программ для осуществления Маврикийской стратегии и последующих мероприятий.
At the same time, the least developed countries themselves should organize national reviews to evaluate the progress achieved and the problems encountered. В то же время наименее развитые страны должны сами провести национальные обзоры для оценки достигнутого прогресса и определения вставших на его пути проблем.
Unfortunately, some countries that had recently joined the European Union continued to discriminate against specific population groups on the basis of national and linguistic characteristics. К сожалению, некоторые страны, которые недавно присоединились к Европейскому союзу, продолжают проводить дискриминационную политику в отношении некоторых групп населения по признаку национальности и языка.
The aid effectiveness agenda was becoming a blueprint for donors and partners to implement on the basis of strong national ownership and responsibility. Повестка дня по обеспечению эффективности помощи становится программой для деятельности доноров и партнеров, в основе которой лежат активное участие и строгая ответственность страны, получающей помощь.
His Government had established national child protection centres in several cities and supported an ambitious agenda for the promotion and protection of the rights of children. В ряде крупных городов правительство страны организовало национальные центры защиты детей и поддержало амбициозную повестку дня в области поощрения и защиты прав детей.
Together with development partners and local communities, it was striving to rehabilitate the country's post-conflict educational infrastructure and to mobilize resources to implement a national plan to provide universal education for boys and girls. Вместе с партнерами по развитию и местными общинами оно стремится восстановить образовательную инфраструктуру страны после завершения конфликта и мобилизовать ресурсы для выполнения национального плана обеспечения всеобщего образования для мальчиков и девочек.
His Government reiterated the overriding importance of respect for national sovereignty and self-determination as well as for cultural, religious, political, economic and social diversity. Правительство страны вновь заявляет о первостепенной важности уважения национального суверенитета и самоопределения, а также культурного, религиозного, политического, экономического и социального разнообразия.
Her Government was a party to the relevant international instruments and had enacted national legislation on public housing to improve the situation of refugees and displaced persons. Правительство ее страны является участником соответствующих международных документов и ввело законодательство о государственном жилье, направленное на улучшение положения беженцев и перемещенных лиц.
Her Government therefore welcomed the emphasis which the recent High-level Plenary Meeting had placed on rural and agricultural development as an integral part of national and international development policies. В связи с этим правительство страны приветствует сделанный на состоявшемся недавно Пленарном заседании высокого уровня особый упор на развитие сельских районов и сельского хозяйства как неотъемлемой части национальных и международных стратегий развития.
Slovenia considers the responsibility to protect to be an integral part of national responsibility to protect a country's people against atrocities. Словения считает ответственность за защиту неотъемлемой частью национальной ответственности за защиту населения страны от зверств.
In this regard, countries should heed the will of the international community and the voice of the public, rather than just pursue their own national interests. В этой связи страны должны прислушиваться к воле международного сообщества и к голосу общественности, а не только преследовать свои собственные национальные интересы.
The Regulation requires that each European country should use at least a so-called B-method for deflation of hospital services in the national accounts starting from 2006. Постановление требует от каждой европейской страны начиная с 2006 года использовать при дефлировании больничных услуг в национальных счетах как минимум так называемый В-метод.
The success of United Nations peacekeeping activities in Timor-Leste and the achievements of national authorities in the area of nation-building should not be confined solely to that country. Успех миротворческой деятельности ООН в Тиморе-Лешти, достижения национальных властей в государственном строительстве не должны оставаться достоянием только этой страны.