Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "National - Страны"

Примеры: National - Страны
There are approximately 4 million foreigners from countries throughout the world living peacefully alongside the national population. В стране насчитывается около 4 млн. иностранцев, являющихся гражданами различных стран мира, которые мирно живут бок о бок с населением страны.
Her Government therefore had established appropriate administrative and executive institutions and had started to harmonize its national legislation with the relevant international norms. С учетом этого правительство страны создало соответствующие административные и исполнительные учреждения и начало приводить свое национальное законодательство в соответствие с соответствующими международными нормами.
The SADC countries were deeply disturbed by the situation of national ethnic minorities in some countries. Страны САДК испытывают глубокую озабоченность по поводу положения национальных этнических меньшинств в некоторых странах.
It was hoped that countries lacking a national standard would formulate legislation in harmony with the Convention. Следует надеяться, что страны, не имеющие национальных стандартов, разработают законодательство, которое отвечало бы положениям этой Конвенцией.
A country's assessments should not increase by a percentage higher than the growth in its gross national product. Размер взноса той или иной страны не должен увеличиваться на величину, превышающую показатель прироста ее валового национального продукта.
The Government established a national inter-ministerial drug-control coordinating body in 1995, and UNDCP was supporting the institutional capacity-building efforts. В 1995 году правительство страны создало национальный межведомственный координационный орган по контролю над наркотиками, а ЮНДКП оказывала поддержку усилиям по созданию организационной структуры.
Firstly, some countries explained that the in-depth reviews of national communications will generate questions of an interpretive or technical nature. Во-первых, некоторые страны считали, что подробное рассмотрение национальных сообщений приведет к появлению вопросов толковательного или технического характера.
Foreigners may be married by the consul of their country if authorized to do so by their national law. Иностранцы могут заключить брак в консульстве своей страны, если это допускается их национальным законодательством.
We urge the people of the Comoros to work towards maintaining the sovereignty, national unity and integrity of their country. Мы настоятельно призываем народ Коморских Островов добиваться сохранения суверенитета, национального единства и целостности своей страны.
The Chernobyl nuclear-power plant accident has been a real national tragedy for my country. Настоящей национальной трагедией стала для моей страны катастрофа на Чернобыльской АЭС.
It is because of this that the national unity and territorial integrity of my country have been placed in grave danger. Именно по этой причине национальное единство и территориальная целостность моей страны оказались под угрозой.
In addition, by working with national NGOs the system could contribute more effectively to the country's economic and social development. Кроме того, сотрудничая с национальными НПО, система ООН может более эффективно содействовать экономическому и социальному развитию данной страны.
There was a great deal of activity at the regional and national levels, although the Pacific island countries were working within severe financial constraints. На региональном и национальном уровнях проводится множество мероприятий, хотя тихоокеанские островные страны осуществляют свою деятельность с использованием весьма ограниченных финансовых ресурсов.
There was no doubt that the developing countries must not underestimate the importance of appropriate national arrangements for development. Несомненно, что развивающиеся страны не должны недооценивать важного значения соответствующих национальных механизмов в целях развития.
China has also elaborated a programme for national social development for the period 1996-2010. Китай также разработал программу социального развития страны на период 1996-2010 годов.
The Government will also take measures with a view to the social rehabilitation of persons displaced within the national territory. Кроме того, правительство примет меры по обеспечению социальной реинтеграции лиц, перемещенных внутри страны.
In addition it should be noted that various national universities include courses on human rights in their curricula. Кроме того, необходимо отметить, что изучение прав человека входит в учебные программы ряда факультетов различных университетов страны.
The Government was endeavouring to provide infrastructure to improve the living conditions of those groups and to integrate them into national society. Правительством были предприняты усилия по обеспечению инфраструктуры, необходимой для улучшения условий жизни этих групп и интегрирования их в общество страны.
Those communities were fully free to move throughout the national territory. Эти общины пользуются полной свободой передвижения по всей территории страны.
Over the previous three years, developing countries had increased the portion of their national budgets allocated to population issues and reproductive health. В течение трех предыдущих лет развивающиеся страны увеличили доли своих национальных бюджетов, выделяемые на вопросы народонаселения и репродуктивного здоровья.
Reducing a country's exposure to the volatility of external capital while sustaining a healthy level of investment required an increase in national savings. Уменьшение зависимости страны от неустойчивого иностранного капитала при сохранении достаточного объема инвестиций требует повышения уровня внутренних сбережений.
He was pleased to announce that many affected developing countries had already prepared national action programmes, pursuant to their commitments under the Convention. Оратор с удовлетворением сообщает также о том, что многие затрагиваемые развивающиеся страны уже разработали национальные программы действий в соответствии с их обязательствами по Конвенции.
Many countries continued to face serious problems of underdevelopment, environmental pollution and impoverishment, which went far beyond their national borders. Многие страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами недостаточного уровня развития, загрязнения окружающей среды и обнищания, которые выходят далеко за рамки национальных границ.
That aim would not be achieved if the effects of the recognition varied from country to country depending upon the national law. Эта цель не будет достигнута, если последствия признания будут варьироваться от страны к стране в зависимости от национального законодательства.
One representative stated that special measures were part of his Government's national policy, and that article 22 should be strengthened. Один представитель заявил, что особые меры являются частью национальной политики, проводимой правительством его страны, и что положения статьи 22 следует усилить.