| This body of laws and regulations is intended to protect human rights throughout the national territory, with respect for the rule of law. | Все эти законы и другие правила призваны защищать права человека на всей территории страны при обеспечении верховенства закона. | 
| Any Cuban living abroad who has a valid passport may enter the national territory whenever he or she wishes. | Все, что требуется для кубинцев, проживающих за границей, это наличие действующего паспорта, который позволяет им посещать территорию страны столько раз, сколько они считают нужным. | 
| The national authorities were trying to draw up public policies that took account of the priorities established by indigenous peoples. | Власти страны стремятся сформулировать государственную политику, учитывающую приоритеты, определенные коренными народами. | 
| For instance, several countries have established national single window facilities for customs operations. | Например, некоторые страны создали национальные механизмы "единого окна" для проведения таможенных операций. | 
| The prison system in Belarus is funded entirely from the national budget. | Пенитенциарная система нашей страны полностью финансируется из средств государственного бюджета. | 
| Some multi-country projects have failed to provide adequate additionality to a group of national interventions in terms of networking and knowledge-sharing. | Некоторые рассчитанные на многие страны проекты не обеспечили достаточного взаимодополняющего воздействия для ряда национальных мероприятий с точки зрения сетевого взаимодействия и обмена знаниями. | 
| The devolved funds have been instituted by the government as a measure for ensuring equitable distribution of national resources to all regions of the country. | Правительство учредило децентрализованные фонды в качестве меры по обеспечению равномерного распределения национальных ресурсов между всеми регионами страны. | 
| It should be mentioned that the national minorities also actively participate in the political and social life of the country as well. | Следует упомянуть, что национальные меньшинства также активно участвуют в политической и общественной жизни страны. | 
| Building national unity involves eliminating racism and discrimination | Для создания единой страны необходимо ликвидировать расизм и расовую дискриминацию. | 
| The national employment figures disaggregated by skin colour are consistent with the country's demographic composition. | С другой стороны, данные о составе трудового населения в разбивке по цвету кожи соответствуют данным демократического состава страны. | 
| Through their traditions, cultural heritage, customs and lifestyle, national minorities living in Lithuania enrich the culture of the country. | Проживающие в Литве национальные меньшинства обогащают культуру страны посредством своих традиций, культурного наследия, обычаев и образа жизни. | 
| Norway may in such cases no longer be regarded as the foreign national's "own country". | В таком случае Норвегия не может более рассматриваться иностранным гражданином в качестве "своей страны". | 
| His Government shared the Committee's concern about the implementation of human rights treaties throughout the national territory. | Правительство Аргентины разделяет высказанную Комитетом обеспокоенность по поводу осуществления договоров по правам человека по всей территории страны. | 
| The outgoing Government had held eight elections, including national, regional and local ones. | Правительство страны, которое вскоре сложит с себя полномочия, проводило национальные, региональные и местные выборы восемь раз. | 
| The matter had been touched on in his country's national report, which referred to the adoption of a federal programme to assist disabled persons. | Эта тема отражена в национальном докладе его страны, который учитывает принятие федеральной программы помощи инвалидам. | 
| The NSG countries also adopted national legislation with the same objective. | Страны ГЯП также приняли национальное законодательство с той же целью. | 
| It encouraged Armenia to continue its efforts aimed at increased participation of national minorities in the educational and cultural life of the country. | Он призвал Армению продолжать усилия по расширению участия национальных меньшинств в образовании и культурной жизни страны. | 
| Belarus expressed appreciation for efforts to promote the rights of national minorities in the country. | Беларусь высоко оценила усилия по поощрению прав национальных меньшинств страны. | 
| These violations could be avoided if both national and international actors took the relevant human rights guarantees into account from the beginning. | Эти нарушения можно предотвратить, если как в масштабах страны, так и международном масштабе действующие лица с самого начала станут учитывать соответствующие гарантии прав человека . | 
| Subsequently, a national consultation was held among the country's eight regions. | Впоследствии были проведены общенациональные консультации с участием всех восьми регионов страны. | 
| However, that number represented a 20 per cent increase in the national population in eight years and would be a challenge for any State. | Однако это число соответствует росту населения страны на 20 процентов за восемь лет и создаст проблему для любого государства. | 
| The national budget reports annually on the attainment of goals for social inclusion of immigrants and their descendants. | В докладах о выполнении бюджета страны ежегодно представляется информация о достижении целей социальной интеграции иммигрантов и лиц иммигрантского происхождения. | 
| Mexico enquired whether legislation punishing criminals includes international legal standards and, if the law is equally implemented for national citizens and foreign migrants. | Мексика поинтересовалась, включает ли законодательство о наказании преступников международные правовые нормы и применяется ли оно в равной степени как в отношении граждан страны, так и иностранных мигрантов. | 
| UXO is a major obstacle to the national development and continues to cause loss of life and injuries to the Lao people. | Наличие НРБ серьезно затрудняет развитие страны, являясь причиной гибели и увечий жителей Лаоса. | 
| In June 2009, a national nutrition and survival survey revealed a global acute malnutrition rate of 12.3 per cent. | Кроме того, в июне 2009 года проводилось национальное обследование, посвященное проблемам выживания и питания, которое показало, что проблема недоедания остро стоит перед 12,3% жителей страны. |