This body of laws and regulations is intended to protect human rights throughout the national territory, with respect for the rule of law. |
Все эти законы и другие правила призваны защищать права человека на всей территории страны при обеспечении верховенства закона. |
Any Cuban living abroad who has a valid passport may enter the national territory whenever he or she wishes. |
Все, что требуется для кубинцев, проживающих за границей, это наличие действующего паспорта, который позволяет им посещать территорию страны столько раз, сколько они считают нужным. |
The national authorities were trying to draw up public policies that took account of the priorities established by indigenous peoples. |
Власти страны стремятся сформулировать государственную политику, учитывающую приоритеты, определенные коренными народами. |
For instance, several countries have established national single window facilities for customs operations. |
Например, некоторые страны создали национальные механизмы "единого окна" для проведения таможенных операций. |
The prison system in Belarus is funded entirely from the national budget. |
Пенитенциарная система нашей страны полностью финансируется из средств государственного бюджета. |
Some multi-country projects have failed to provide adequate additionality to a group of national interventions in terms of networking and knowledge-sharing. |
Некоторые рассчитанные на многие страны проекты не обеспечили достаточного взаимодополняющего воздействия для ряда национальных мероприятий с точки зрения сетевого взаимодействия и обмена знаниями. |
The devolved funds have been instituted by the government as a measure for ensuring equitable distribution of national resources to all regions of the country. |
Правительство учредило децентрализованные фонды в качестве меры по обеспечению равномерного распределения национальных ресурсов между всеми регионами страны. |
It should be mentioned that the national minorities also actively participate in the political and social life of the country as well. |
Следует упомянуть, что национальные меньшинства также активно участвуют в политической и общественной жизни страны. |
Building national unity involves eliminating racism and discrimination |
Для создания единой страны необходимо ликвидировать расизм и расовую дискриминацию. |
The national employment figures disaggregated by skin colour are consistent with the country's demographic composition. |
С другой стороны, данные о составе трудового населения в разбивке по цвету кожи соответствуют данным демократического состава страны. |
Through their traditions, cultural heritage, customs and lifestyle, national minorities living in Lithuania enrich the culture of the country. |
Проживающие в Литве национальные меньшинства обогащают культуру страны посредством своих традиций, культурного наследия, обычаев и образа жизни. |
Norway may in such cases no longer be regarded as the foreign national's "own country". |
В таком случае Норвегия не может более рассматриваться иностранным гражданином в качестве "своей страны". |
His Government shared the Committee's concern about the implementation of human rights treaties throughout the national territory. |
Правительство Аргентины разделяет высказанную Комитетом обеспокоенность по поводу осуществления договоров по правам человека по всей территории страны. |
The outgoing Government had held eight elections, including national, regional and local ones. |
Правительство страны, которое вскоре сложит с себя полномочия, проводило национальные, региональные и местные выборы восемь раз. |
The matter had been touched on in his country's national report, which referred to the adoption of a federal programme to assist disabled persons. |
Эта тема отражена в национальном докладе его страны, который учитывает принятие федеральной программы помощи инвалидам. |
The NSG countries also adopted national legislation with the same objective. |
Страны ГЯП также приняли национальное законодательство с той же целью. |
It encouraged Armenia to continue its efforts aimed at increased participation of national minorities in the educational and cultural life of the country. |
Он призвал Армению продолжать усилия по расширению участия национальных меньшинств в образовании и культурной жизни страны. |
Belarus expressed appreciation for efforts to promote the rights of national minorities in the country. |
Беларусь высоко оценила усилия по поощрению прав национальных меньшинств страны. |
These violations could be avoided if both national and international actors took the relevant human rights guarantees into account from the beginning. |
Эти нарушения можно предотвратить, если как в масштабах страны, так и международном масштабе действующие лица с самого начала станут учитывать соответствующие гарантии прав человека . |
Subsequently, a national consultation was held among the country's eight regions. |
Впоследствии были проведены общенациональные консультации с участием всех восьми регионов страны. |
However, that number represented a 20 per cent increase in the national population in eight years and would be a challenge for any State. |
Однако это число соответствует росту населения страны на 20 процентов за восемь лет и создаст проблему для любого государства. |
The national budget reports annually on the attainment of goals for social inclusion of immigrants and their descendants. |
В докладах о выполнении бюджета страны ежегодно представляется информация о достижении целей социальной интеграции иммигрантов и лиц иммигрантского происхождения. |
Mexico enquired whether legislation punishing criminals includes international legal standards and, if the law is equally implemented for national citizens and foreign migrants. |
Мексика поинтересовалась, включает ли законодательство о наказании преступников международные правовые нормы и применяется ли оно в равной степени как в отношении граждан страны, так и иностранных мигрантов. |
UXO is a major obstacle to the national development and continues to cause loss of life and injuries to the Lao people. |
Наличие НРБ серьезно затрудняет развитие страны, являясь причиной гибели и увечий жителей Лаоса. |
In June 2009, a national nutrition and survival survey revealed a global acute malnutrition rate of 12.3 per cent. |
Кроме того, в июне 2009 года проводилось национальное обследование, посвященное проблемам выживания и питания, которое показало, что проблема недоедания остро стоит перед 12,3% жителей страны. |