The current preparation of a national development strategy will allow for more effective international support and increased national ownership in this area, which should focus, in particular, on assisting the country's youth. |
Нынешняя подготовка национальной стратегии развития обеспечит возможность повышения эффективности международной помощи и укрепления национальной ответственности в этой области, что следует направить, в частности, на цели оказания помощи молодежи страны. |
The recommendations regarding national service did not enjoy the support of Eritrea, since the national service, which is enshrined in the Constitution, was established with the sacred duty and responsibility of defending the country's sovereignty and independence. |
Рекомендации, касающиеся национальной военной службы, не получили поддержки Эритреи, поскольку такая национальная служба прописана в Конституции, считается священным долгом и обязанностью граждан по защите суверенитета и независимости страны. |
In view of the size of the Seychelles EEZ, piracy has raised enormous pressure not only on the small but efficient national surveillance and patrol capacities but also the national legal, judicial, investigation and detention systems. |
Учитывая размер ИЭЗ Сейшельских Островов, пиратство оказывает огромное давление не только на незначительный, но эффективный потенциал страны в области наблюдения и патрулирования, но и на национальные правовую, судебную, следственную и пенитенциарную системы. |
Our national HIV prevalence rate has declined over the past eight years from a national high of 3.6 per cent in 2003 to 1.5 per cent in 2010. |
За последние восемь лет наши национальные показатели заболеваемости ВИЧ, которые в 2003 году составляли рекордные для страны 3,6 процента, снизились до 1,5 процента в 2010 году. |
During the past two years, many countries have taken measures to harmonize national laws, enact new legislation and create national focal points to implement the Convention more fully or to move towards its ratification. |
В последние два года многие страны приняли меры для согласования национальных законов, принятия нового законодательства и создания новых координационных центров для более полного осуществления Конвенции или принятия мер к ее ратификации. |
The United Nations and the partners also contributed to a national school feeding programme by supporting the development of the long-term plan to provide free national universal school feeding by 2030. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры также внесли свой вклад в национальную программу школьного питания, поддержав разработку долгосрочного плана обеспечения всеобщего бесплатного питания в школах всей страны к 2030 году. |
However, developing countries encounter significant economic, social and environmental challenges in maximizing the gains from their national tourism industries, including the need to strengthen weak inter-sectoral linkages and reduce excessive revenue leakage from their national economies. |
Однако развивающиеся страны, стремясь к максимальному увеличению выигрыша от своей национальной отрасли туризма, наталкиваются на большие экономические, социальные и экологические проблемы, включая необходимость укрепления слабых межотраслевых связей и снижения чрезмерной утечки доходов из своей экономики. |
(b) In accordance with national legislation, indigenous peoples determine their own political, social and judicial organization, and their authorities are recognized as special public State authorities throughout national territory. |
Ь) в соответствии с национальным законодательством коренные народы имеют собственные политические, социальные и судебные структуры, а их органы власти на всей территории страны получили признание в качестве государственных органов власти, имеющих особый статус. |
It is made up of a national committee composed of 75 members elected by Congress every five years, with a national executive council and provincial committees, with their corresponding Councils, in the 14 provinces of the country. |
Она состоит из Национального комитета в составе 75 членов, избираемых Конгрессом каждые пять лет, Национального исполнительного совета и провинциальных комитетов со своими соответствующими советами в 14 провинциях страны. |
As only one country does not plan to establish a national monitoring system, this would imply that by 2018 nearly all affected African country Parties will have an established national monitoring system. |
Поскольку лишь одна страна не планирует создавать национальную систему мониторинга, то можно считать, что к 2018 году практически все затрагиваемые африканские страны - Стороны Конвенции создадут национальную систему мониторинга. |
UNDP, the Office of the Special Envoy for Haiti and other partners have supported the Ministry of Planning in the development of a customized aid information management system to bolster national capacity to monitor external aid, and ultimately to facilitate national planning and budgetary decisions. |
ПРООН, Канцелярия Специального посланника в Гаити и другие партнеры оказали министерству планирования помощь в разработке специальной информационной системы по вопросам помощи, которая укрепит способность страны курировать внешнюю помощь и будет в конечном счете способствовать национальному планированию и принятию бюджетных решений. |
In the field of HIV/AIDS in prison settings, all Central American countries have completed an assessment of the HIV situation in prisons, and Costa Rica, the Dominican Republic and Guatemala have organized national consultations for the design of national policies. |
В отношении ВИЧ/СПИДа в условиях тюрем все центральноамериканские страны завершили оценку ситуации с ВИЧ в тюрьмах, а Гватемала, Доминиканская Республика и Коста-Рика провели на национальном уровне консультации для разработки национальной политики. |
The integration of agricultural statistics into a country's national statistical system does not mean that all responsibilities fall on the national statistical office, the ministry of agriculture, or any other agency in particular. |
Включение сельскохозяйственной статистики в национальную статистическую систему страны не означает, что все обязанности будут возложены на национальное статистическое управление, министерство сельского хозяйства или, в частности, любое другое учреждение. |
The struggle for national independence in the past as well as the national protection and development at the present time always have an aim to guaranteeing equal rights, freedoms and democratic rights of the Lao multi-ethnic people which cannot be violated by anyone. |
Борьба за национальную независимость в прошлом, а также защита и развитие страны в настоящее время имеют своей целью гарантирование равных прав, свобод и демократических прав лаосского многоэтнического народа, на которые никто не может посягать. |
While development was primarily a national responsibility, international support was crucial to ensure that developing countries had the necessary fiscal and policy space to implement effective policies, in accordance with national priorities and strategies. |
Несмотря на то, что главную ответственность за свое развитие несут сами развивающиеся страны, международная поддержка необходима для того, чтобы эти страны имели надлежащие финансовые и политические инструменты для проведения эффективной политики в соответствии с национальными приоритетами и стратегиями. |
The High Commissioner recommends that Congress introduce into national legislation all reforms necessary to ensure that the administration of military criminal justice is consistent with the criteria of independence, impartiality and exceptionality required by the international human rights instruments and by national jurisprudence itself. |
Верховный комиссар рекомендует конгрессу включить в законодательство страны все поправки, необходимые для того, чтобы отправление военно-уголовной юстиции осуществлялось на началах независимости, беспристрастности и исключительности в соответствии с требованиями международно-правовых актов о правах человека и юриспруденции страны. |
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. |
Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству. |
His Government, working with civil society groups, had established a national programme to combat desertification, a green scheme project and a national climate policy, making his country one of the few Member States to be implementing an integrated sustainable land management programme. |
Правительство страны оратора, работая с группами гражданского общества, подготовило национальную программу по борьбе с опустыниванием, проект по осуществлению природоохранных мероприятий и национальную политику в области климата, благодаря чему Намибия стала одним из немногих государств-членов, реализующих комплексную программу рационального использования земель. |
The Government had established a national agency to investigate and prosecute offences against the country's sovereignty and security and had set up national systems for faster intelligence coordination on counter-terrorism and for the tracking of crime and criminals. |
Правительством учреждено Национальное агентство по расследованию преступлений против суверенитета и безопасности страны и уголовному преследованию за них и созданы национальные системы для более оперативной координации разведдеятельности по борьбе с терроризмом и для отслеживания преступлений и преступников. |
They also underscored the value of hybrid or mixed courts, such as the Special Court for Sierra Leone; by combining international support with support from the national judicial system, such courts held perpetrators to account while developing national legal systems. |
Страны КАНЗ также подчеркивают ценность гибридных или смешанных судов, таких как Специальный суд по Сьерра-Леоне; за счет сочетания международной поддержки с поддержкой со стороны национальной судебной системы такие суды обеспечивают предание виновных суду, одновременно развивая национальные правовые системы. |
The applicability of the host country's national laws and the use of a dispute resolution mechanism that is both fair to the international oil companies and adequate to meet the needs of national governments. |
применение внутреннего законодательства принимающей страны и использование таких механизмов урегулирования споров, которые обеспечивают одновременно справедливое отношение к международным нефтяным компаниям и адекватное удовлетворение потребностей национальных правительств. |
In the absence of such provisions, the product must comply with the specific national regulations of the country in which it is being marketed or sold, or with the voluntary national standards. |
В отсутствие таких положений продукт должен соответствовать конкретным национальным нормам страны, в которой он реализуется или продается, или добровольным национальным стандартам. |
The Protocol does not establish legal commitments nor does it oblige countries and industry groups to transpose its recommendations into national law or administrative instructions and/or to introduce them as national practice or codes of conduct. |
Протокол не устанавливает правовые обязательства и не обязывает страны и промышленные группы включать его рекомендации в национальное законодательство или административные инструкции и/или включать их в национальные нормы, касающиеся практики, или кодексы поведения. |
Many Parties attempted to select technological options on the basis of their contribution to the country's sustainable development and other goals identified in national development strategies, such as poverty reduction, national economic growth and improvement in the standard of living. |
Многие Стороны предпринимали попытки подойти к выбору возможных технологических решений с учетом их вклада в достижение устойчивого развития страны и реализацию других задач, определенных в стратегиях национального развития, таких, как сокращение масштабов нищеты, рост национальной экономики и повышение уровня жизни. |
Countries that have submitted their initial national communications before starting work on their NAPAs may include the information contained in the initial national communications in their NAPAs (figure 2). |
Страны, представившие свои первоначальные национальные сообщения до начала работы над своими НПДА, могут включить информацию, содержащуюся в первоначальных национальных сообщениях, в свои НПДА (диаграмма 2). |