| Such enterprises played a vital role in promoting the growth of the economy, transforming the national productive apparatus and improving the country's competitive position. | Подобные мероприятия играют важную роль в содействии росту экономики, перестройке национального производственного механизма и улучшению конкурентоспособности страны. | 
| The directive principles also include a commitment of decentralizing the country's administration and promoting national unity by eliminating all forms of discrimination. | К основным принципам также относится приверженность децентрализованному административному устройству страны и укреплению национального единства путем искоренения всех форм дискриминации. | 
| In June 2007 there were 250 offices distributed throughout the national territory, offering privacy and conditions of comfort. | В 2007 году насчитывалось 250 таких отделов, распределенных по всей территории страны, в которых созданы условия сохранения тайны личной жизни и комфортного пребывания. | 
| The trained national trainers have since delivered the family planning services training to health providers from different health facilities around the country. | С того времени подготовленные таким образом национальные инструкторы проводят курсы подготовки по вопросам оказания услуг в области планирование размеров семьи для работников здравоохранения из различных медицинских учреждений страны. | 
| In the South, good cooperation with national authorities has facilitated capacity-building for prison staff. | На юге страны с национальными властями удалось наладить хорошее сотрудничество, которое способствует укреплению кадрового потенциала в пенитенциарных учреждениях. | 
| Meanwhile, BINUB continued activities to sensitize civil society and religious leaders throughout the country on transitional justice issues and the national consultations. | В то же время ОПООНБ продолжало деятельность по информированию гражданского общества и религиозных лидеров на территории всей страны по вопросам правосудия в переходный период и по национальным консультациям. | 
| The CPA is indeed one of my country's major national achievements. | Всеобъемлющее мирное соглашение действительно является одним из главных национальных достижений нашей страны. | 
| By end of 2007, an estimated 62 programme countries had developed national standards for quality education, up from 43 in 2005. | К концу 2007 года, согласно оценкам, примерно 62 страны, в которых осуществляются программы, разработали национальные стандарты качественного образования, что свидетельствует об увеличении числа стран по сравнению с 43 в 2005 году. | 
| Several governments have adopted mandatory data collection procedures, and countries are adding key child protection indicators in national development plans. | Некоторые правительства приняли обязательные к исполнению процедуры сбора данных, поэтому соответствующие страны вводят ключевые показатели, касающиеся защиты детей, в национальные планы в области развития. | 
| Some countries had already completed the national action plans and were working towards implementing them. | Некоторые страны уже завершили подготовку таких национальных планов действий и работают над их реализацией. | 
| Central shop prices are obtained from major chains of shops with national pricing policies. | Цены централизованных магазинов получают от крупных розничных сетей, где цены устанавливаются в масштабах всей страны. | 
| Such organizations also recognize the economic importance of the extractive industries to both national and local economies, including economies at all stages of development. | Эти организации также признают экономическую важность добывающих отраслей промышленности как для национальной, так и местной экономики, включая страны, находящиеся на разных этапах экономического развития. | 
| However, for the MDGs to be effectively implemented, they must be addressed consistent with national circumstances and with host-country leadership. | Тем не менее для эффективной реализации ЦРДТ этот процесс должен быть приведен в соответствие с национальными условиями и согласован с руководством принимающей страны. | 
| Such cooperation, as I said, must respond to the needs of our countries and be aimed at supporting national policies. | Такое сотрудничество, как я уже сказал, должно осуществляться с учетом потребностей нашей страны и в поддержку национальной политики. | 
| Its national water policy upheld the principle of sovereignty while also recognizing the principle of solidarity and good neighbourliness. | В национальной водной политике страны заложен принцип суверенитета, но при этом признается также принцип солидарности и добрососедства. | 
| It is a vital element in our constitution, personifying both national and Commonwealth unity. | Она является жизненно важным элементом нашего государственного устройства, олицетворяя собой единство страны и единство Содружества. | 
| Our minorities, and we have many, participate actively in all walks of national life - political, commercial and cultural. | Наши меньшинства - а их у нас много - активно участвуют во всех сферах жизни страны - политической, коммерческой и культурной. | 
| Our national commitment to women's rights, however, dates back to the time when independent India adopted its Constitution adopted in 1950. | Однако приверженность населения страны правам женщин восходит еще к моменту принятия независимой Индией ее Конституции в 1950 году. | 
| The Committee recommended that Mali continue its efforts to systematically register births of all children born within the national territory. | Комитет рекомендовал Мали продолжать усилия по систематической регистрации всех детей, рожденных на территории страны. | 
| By contrast, the proportion of national prosecutors is 85 per cent. | И наоборот, среди прокуроров 85 процентов это подданные страны. | 
| In my national capacity, I would like to focus on three points. | Выступая от имени своей страны, я хотел бы сосредоточиться на трех моментах. | 
| The other national languages are promoted. | Принимаются меры по развитию остальных языков страны. | 
| The amendments also firmly establish social justice among all the classes of society and achieve equality and eliminate differences between men and women national employees. | Эти поправки также прочно устанавливают социальную справедливость среди всех классов общества и способствуют достижению равенства и ликвидации различий между работающими мужчинами и женщинами, являющимися гражданами страны. | 
| Statistics on measures of redress ordered by national courts and compensation awarded to victims would be useful. | Было бы полезно ознакомиться со статистическими данными о присужденных судебными органами страны мерах по возмещению и о реально выплаченных потерпевшим суммах. | 
| In addition, the Institute of Social and Preventive Medicine of the University of Basel is developing national statistics on interruptions of pregnancy. | Кроме того, Институт социальной и превентивной медицины Базельского университета занимается обобщением статистических данных о прерывании беременности в масштабах всей страны. |