Many countries have also included membership of non-governmental organizations in their national population councils. |
Многие страны, кроме того, включили неправительственные организации в состав своих национальных советов по вопросам народонаселения. |
Many developing countries stated their objectives for improving the health status of their populations in their national reports. |
Многие развивающиеся страны указали в своих национальных докладах те задачи, которые они ставят перед собой в области здравоохранения. |
The national report of Viet Nam indicated that its Government viewed labour redistribution as an important contribution to agricultural development. |
В национальном докладе Вьетнама указывалось, что правительство этой страны считает перераспределение рабочей силы важным фактором сельскохозяйственного развития. |
(b) Creation of a national task force/steering committee with the participation of all key actors to coordinate the country preparations. |
Ь) создание национальной целевой группы/координационного комитета с участием всех основных субъектов деятельности для координации подготовительных мероприятий на уровне страны. |
In the absence of such international measures, the Nordic countries introduced far-reaching national sanctions. |
В отсутствие таких международных мер страны Северной Европы вводили далеко идущие национальные санкции. |
The reconciliation process was a national initiative designed to apply both in urban areas and in more remote parts of the country. |
Процесс примирения является национальной инициативой, которая должна осуществляться как в городских районах, так и в более отдаленных частях страны. |
Moreover, the fighting has undermined the very national institutions necessary to bring peace and to rebuild the country. |
Кроме того, боевые действия нанесли серьезный ущерб тем национальным институтам, которые являются необходимыми для установления мира и восстановления страны. |
The degree of interdependence among various sectors of the national economy varies with the level of development of the country. |
Степень взаимозависимости различных секторов национальной экономики определяется уровнем развития страны. |
Other countries are expected to begin with the start-up of national preparatory activities over the coming months. |
Остальные страны, как ожидается, приступят к осуществлению национальных подготовительных мероприятий в ближайшие месяцы. |
Those external resources support national programmes in which the major share is allocated by the countries themselves. |
Эти внешние ресурсы используются для поддержки национальных программ, в рамках которых основную долю средств предоставляют сами страны. |
The Revolution had never prohibited emigration from the national territory. |
Революция никогда не запрещала выезд из страны. |
Indeed the starting point for the security for any State is its own well-being, from which springs national resilience. |
Разумеется, безопасность любого государства берет начало в его собственном благосостоянии, из которого и проистекает способность каждой страны противостоять угрозам. |
The Government has also succeeded in drawing the private sector and Lebanese expatriates into the national reconstruction effort. |
Правительство также сумело привлечь частный сектор и ливанских экспатриантов к деятельности по восстановлению страны. |
The Cyprus problem which is an important national cause has been in a 'mortal unstable state' for 21 years. |
Кипрская проблема, имеющая чрезвычайно важное значение для нашей страны, находилась в состоянии смертельной нестабильности на протяжении 21 года. |
Provision of ad hoc information services on national, urban, rural and city estimates and projections and demographic indicators. |
Предоставление по специальному запросу информационных услуг по оценкам и прогнозам для страны в целом, городской и сельской местности и по демографическим показателям. |
Our Constitution guarantees gender equality in all spheres of national life. |
Наша конституция гарантирует равенство мужчин и женщин во всех сферах жизни страны. |
Impunity is a result of the low-intensity war that has been waged on national territory for more than 30 years. |
Они являются следствием войны малой интенсивности, которая уже более 30 лет ведется на территории страны. |
Similarly, the programme manager had to be a national if ownership and sustainability were to be goals. |
Аналогичным образом управляющий программой должен быть гражданином страны, если вести речь о правах собственности или преемственности. |
Development can succeed only if it is driven by national priorities and dedicated to the improvement of the well-being of the country and its people. |
Развитие может быть успешным, только если оно мотивировано национальными приоритетами и направлено на повышение благосостояния страны и ее народа. |
During the same period, many developed market economies have also made adjustments in their approach to national economic management. |
В этот же период многие развитые страны с рыночной экономикой также изменили свой подход к управлению национальной экономикой. |
Affected developing country Parties, taking into account their capabilities, undertake to mobilize adequate financial resources for the implementation of their national action programmes. |
З. Затрагиваемые развивающиеся страны - Стороны Конвенции с учетом своих возможностей обязуются мобилизовать адекватные финансовые ресурсы для осуществления своих национальных программ действий. |
African country Parties shall coordinate the preparation, negotiation and implementation of national, subregional and regional action programmes. |
Африканские страны - Стороны Конвенции координируют подготовку, обсуждение и осуществление национальных, субрегиональных и региональных программ действий. |
African country Parties shall organize consultative processes at the national, subregional and regional levels. |
З. Африканские страны - Стороны Конвенции организуют на национальном, субрегиональном и региональном уровнях процессы консультаций. |
As a first step towards national reconciliation, I have also understood that your Government is seeking to obtain peaceful settlements through negotiated cease-fires. |
Я также считал, что в качестве первого шага на пути к национальному примирению правительство Вашей страны стремится к мирному урегулированию конфликтов путем проведения переговоров о прекращении огня. |
For its part, the Government of Lebanon remains fully engaged in the process of reconstruction of the country and national reconciliation. |
Со своей стороны правительство Ливана по-прежнему всецело занято процессом восстановления страны и национального примирения. |