| With the disintegration of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, caused by the secession of Slovenia and Croatia, the national economy had declined. | С распадом Социалистической Федеративной Республики Югославии, вызванным отделением Словении и Хорватии, экономика страны пришла в упадок. |
| The State recognizes and shall promote science and technology as fundamental bases for national development. | Государство признает, что достижения науки и техники лежат в основе развития страны, и способствует их распространению. |
| This shows an improvement in national nutrition. | Это свидетельствует о повышении качества питания населения страны. |
| But national security is a complex and ever-changing landscape that sometimes requires restraint, sometimes decisive action. | Но безопасность страны - сложная и переменчивая панорама, временами требующая сдержанности, а временами - действий. |
| However, in such a vast field, it is crucial to identify substantive priorities for each national situation. | Вместе с тем в столь обширной области чрезвычайно важно определить приоритеты на ключевых направлениях с учетом специфики каждой страны. |
| The improvement of this site is declared to be a national priority. | Восстановление этого памятника объявлено первоочередной задачей страны . |
| His country's experience was reflected in the national report on desertification and drought it had submitted to the Intergovernmental Committee. | Об опыте страны в этом вопросе рассказывается в национальном докладе, посвященном проблемам опустынивания и засухи, который она представила Межправительственному комитету. |
| The present leadership has therefore realized that the progress of the country is inconceivable without solving the question of national races. | Поэтому нынешнее руководство понимает, что прогресс страны немыслим без решения вопроса о национальностях. |
| Developing countries, of course, must decide to reduce military expenditure and reorient national budgets to meet social needs. | Развивающиеся страны, безусловно, должны принять решение о сокращении военных расходов и переориентировании национальных бюджетов на удовлетворение социальных потребностей. |
| In addition, the Government had embarked on a campaign to increase public awareness with a view to promoting national reconciliation and reconstruction. | Кроме того, правительство развернуло кампанию информирования общественности, с тем чтобы содействовать национальному примирению и реконструкции страны. |
| Governments must be assured that the problem of the internally displaced came under their national sovereignty, which had to be respected. | Правительства должны быть уверены в том, что проблема лиц, перемещенных внутри страны, относится к их национальному суверенитету, который должен соблюдаться. |
| Other advisers were helping to coordinate assistance in the country's five provinces in collaboration with a national NGO. | Другие советники помогают координировать оказание помощи в пяти провинциях страны в сотрудничестве с одной из национальных неправительственных организаций. |
| FAO has continuously emphasized the strengthening of national capacities and has systematically involved nationals directly in its field programmes and projects. | ФАО постоянно подчеркивает необходимость укрепления национальных потенциалов и на систематической основе подключает граждан той или иной страны к непосредственной работе в рамках ее страновых программ и проектов. |
| The next report would describe special measures undertaken by the Government of Australia to make representation by women in national government more viable. | В следующем докладе будут изложены специальные меры, предпринимаемые правительством страны в целях повышения уровня представленности женщин в национальном правительстве. |
| Several delegations expressed general satisfaction with the mid-term review and noted the positive experience with national execution in the country. | Несколько делегаций выразили общее удовлетворение по поводу результатов среднесрочного обзора и отметили положительный опыт страны в деле исполнения проектов национальными силами. |
| As a result, from this moment on, I proclaim the establishment of a national crisis committee to protect our nation. | В результате, с этого момента, я провозглашаю создание национального кризисного комитета для защиты нашей страны. |
| Confidence in domestic economies grows out of the pursuit of appropriate national policy packages. | ЗЗ. Доверие к экономике внутри страны вытекает из проведения соответствующего пакета национальных программных мер. |
| Developing countries like the Philippines were striving to refine and integrate human resources development policies and programmes into their national development strategies. | Развивающиеся страны, в том числе Филиппины, стремятся к совершенствованию и включению политики и программ развития людских ресурсов в свои национальные стратегии развития. |
| The Albanian national minority in Kosovo and Metohija has chosen self-imposed exclusion from political life in the country in which they live. | Албанское национальное меньшинство в Косово и Метохии добровольно отказалось участвовать в политической жизни страны, где оно проживает. |
| If the Organization really wanted to tackle the problems of young people, youth representatives would have to be included in national delegations. | Если Организация Объединенных Наций действительно намерена заняться решением проблем молодежи, необходимо, чтобы страны включали ее представителей в свои делегации. |
| Like other delegates I wish also to make a brief national statement. | Как и другие делегаты, я хотел бы сделать краткое заявление от имени моей страны. |
| A working group was established at the non-governmental level in 1990 to analyse the national prison system. | В 1990 году неправительственные организации страны создали Рабочую группу для анализа функционирования пенитенциарной системы страны. |
| The decree establishes six such councils, spread throughout the national territory. | Данным постановлением учреждаются шесть региональных апелляционных советов, расположенных в различных районах страны. |
| The Chinese delegation therefore consisted of experts from various competent national bodies and were at the Committee's disposal to provide any clarifications and explanations required. | Поэтому в состав делегации Китая входят эксперты из различных компетентных органов страны, услугами которых может воспользоваться Комитет для получения любых уточнений и любых разъяснений, которые могут ему понадобиться. |
| Respect for the Paris Agreements will be the guarantee of lasting peace and will facilitate the work of national reconstruction in that country. | Соблюдение Парижских соглашений является гарантией прочного мира и будет способствовать процессу национального воссоздания этой страны. |