On this basis, it made some simplifications concerning transit traffic and transport by national vehicles abroad. |
В силу этого в ней допускаются некоторые упрощения относительно транзитного движения и передвижения транспортных средств этой страны за рубежом. |
We are also in the process of repealing the death penalty from our statutes through our national parliament. |
Через парламент страны проводится решение об исключении из нашего законодательства положений о смертной казни. |
The provision of sustainable water use increases reliability assessments of investments in the national economy as a whole. |
Обеспечение устойчивого водопользования повышает оценку надежности вложений в экономику страны в целом. |
More than 12,000 rebel military personnel have abandoned their arms and joined the efforts of reconstruction and national reconciliation. |
Более 12000 человек из повстанческих военизированных формирований сложили оружие и присоединились к усилиям по восстановлению страны и национальному примирению. |
Only three reporting NM countries adopted their national action programmes and are implementing them. |
Только три СС страны, представившиеся свои доклады, утвердили свои национальные программы действий и осуществляют их. |
All countries, large and small, have a national interest in eliminating the threat to development caused by international terrorism. |
Все страны - большие и малые - кровно заинтересованы в уменьшении угрозы развитию в результате международного терроризма. |
Four countries in the region have been identified for national network pilot projects. |
Для осуществления экспериментальных проектов создания национальных сетей отобраны четыре страны региона. |
Many country Parties have established national coordinating bodies (NCBs) for addressing cross cutting issues of the UNCCD implementation. |
Многие страны Стороны Конвенции учредили национальные координационные органы (НКО) для решения взаимоувязанных вопросов осуществления КБОООН. |
The national action programme (NAP) expresses a country's commitment to the UNCCD. |
Национальная программа действий (НПД) является выражением приверженности страны целям КБОООН. |
It was stressed that the least developed countries should continue to assume primary responsibility in designing national policies and in setting priorities. |
Подчеркивалось, что наименее развитые страны должны и далее нести главную ответственность за разработку национальной политики и установление приоритетов. |
In the ECE region different countries, driven by national priorities, politics and historic circumstances, interpret sustainability differently. |
Различные страны региона ЕЭК, руководствующиеся национальными приоритетами, политикой и историческими особенностями, по-разному толкуют термин "устойчивость". |
Endemic areas in the country represented 74 per cent of the national territory. |
Эндемические районы страны составляют 74 процента национальной территории. |
In 2003, two countries are planning to hold national synergy workshops. |
В 2003 году две страны планируют провести национальные рабочие совещания по вопросам синергизма. |
In total, 17 national and one subregional reports were submitted by the affected countries of Europe. |
Затрагиваемые страны Европы представили в общей сложности 17 национальных докладов и 1 субрегиональный доклад. |
Therefore, many country Parties have established new national policies for management of remaining forests and for reforestation, applying traditional methods and modern technologies. |
В этой связи многие страны - Стороны Конвенции разработали новую национальную политику по рациональному использованию оставшихся лесов и их восстановлению, сочетающую в себе традиционные методы и современные технологии. |
The countries in transition have participated actively in the processes related to global conventions in the past decade and have started implementation within their national environmental policies. |
В течение последнего десятилетия страны с переходной экономикой активно участвовали в процессах, относящихся к глобальным конвенциям, и приступили к их осуществлению в рамках своей национальной экологической политики. |
Small and Medium Enterprises (SME) sector is known as important component of the national economics in each country. |
Сектор малых и средних предприятий (МСП) известен в качестве важного компонента национальной экономики каждой страны. |
Many of these ecosystems will have different use and non-use values, which will also vary across national boundaries. |
Многие из этих экосистем также имеют различную утилитарную и неутилитарную ценность, которая также варьируется от страны к стране. |
Since the mid-1990s, many nations recognized the importance of the youth and national youth policies have been developed. |
С середины 90х годов многие страны признают важное значение молодежи и занимаются разработкой национальной молодежной политики. |
Italy reported on steps to establish a national register to certify the quantities of carbon removed by the Italian agricultural and forestry system. |
Италия сообщила о мерах по созданию национального реестра для сертификации объемов углерода, поглощенных системами сельского и лесного хозяйства страны. |
Solidarity between the generations in all areas of family, community and national life is essential for social cohesion. |
Для сплоченности общества крайне важное значение имеет солидарность поколений на всех уровнях: семьи, общины и страны. |
Of course, even in the context of a national budget, not all types of activities lend themselves to precise planning. |
Разумеется, даже в контексте бюджета страны не все виды деятельности поддаются конкретному планированию. |
Since September 11, Guyana has increased security at seaports, land ports and at the country's national airport. |
После 11 сентября Гайана повысила уровень безопасности в морских портах, наземных пунктах въезда и национальном аэропорте страны. |
The Constitutional regime includes the principle that international conventions and obligations are added to domestic legislation, becoming a part of national law. |
Конституционный строй страны включает принцип, согласно которому международные конвенции и обязательства усваиваются отечественным законодательством, становясь частью внутригосударственного права. |
It robs developing and transition countries of their national assets, and undermines the rule of law. |
Она лишает развивающиеся страны и страны с переходной экономикой национальных активов и подрывает правопорядок. |