| On this basis, it made some simplifications concerning transit traffic and transport by national vehicles abroad. | В силу этого в ней допускаются некоторые упрощения относительно транзитного движения и передвижения транспортных средств этой страны за рубежом. | 
| We are also in the process of repealing the death penalty from our statutes through our national parliament. | Через парламент страны проводится решение об исключении из нашего законодательства положений о смертной казни. | 
| The provision of sustainable water use increases reliability assessments of investments in the national economy as a whole. | Обеспечение устойчивого водопользования повышает оценку надежности вложений в экономику страны в целом. | 
| More than 12,000 rebel military personnel have abandoned their arms and joined the efforts of reconstruction and national reconciliation. | Более 12000 человек из повстанческих военизированных формирований сложили оружие и присоединились к усилиям по восстановлению страны и национальному примирению. | 
| Only three reporting NM countries adopted their national action programmes and are implementing them. | Только три СС страны, представившиеся свои доклады, утвердили свои национальные программы действий и осуществляют их. | 
| All countries, large and small, have a national interest in eliminating the threat to development caused by international terrorism. | Все страны - большие и малые - кровно заинтересованы в уменьшении угрозы развитию в результате международного терроризма. | 
| Four countries in the region have been identified for national network pilot projects. | Для осуществления экспериментальных проектов создания национальных сетей отобраны четыре страны региона. | 
| Many country Parties have established national coordinating bodies (NCBs) for addressing cross cutting issues of the UNCCD implementation. | Многие страны Стороны Конвенции учредили национальные координационные органы (НКО) для решения взаимоувязанных вопросов осуществления КБОООН. | 
| The national action programme (NAP) expresses a country's commitment to the UNCCD. | Национальная программа действий (НПД) является выражением приверженности страны целям КБОООН. | 
| It was stressed that the least developed countries should continue to assume primary responsibility in designing national policies and in setting priorities. | Подчеркивалось, что наименее развитые страны должны и далее нести главную ответственность за разработку национальной политики и установление приоритетов. | 
| In the ECE region different countries, driven by national priorities, politics and historic circumstances, interpret sustainability differently. | Различные страны региона ЕЭК, руководствующиеся национальными приоритетами, политикой и историческими особенностями, по-разному толкуют термин "устойчивость". | 
| Endemic areas in the country represented 74 per cent of the national territory. | Эндемические районы страны составляют 74 процента национальной территории. | 
| In 2003, two countries are planning to hold national synergy workshops. | В 2003 году две страны планируют провести национальные рабочие совещания по вопросам синергизма. | 
| In total, 17 national and one subregional reports were submitted by the affected countries of Europe. | Затрагиваемые страны Европы представили в общей сложности 17 национальных докладов и 1 субрегиональный доклад. | 
| Therefore, many country Parties have established new national policies for management of remaining forests and for reforestation, applying traditional methods and modern technologies. | В этой связи многие страны - Стороны Конвенции разработали новую национальную политику по рациональному использованию оставшихся лесов и их восстановлению, сочетающую в себе традиционные методы и современные технологии. | 
| The countries in transition have participated actively in the processes related to global conventions in the past decade and have started implementation within their national environmental policies. | В течение последнего десятилетия страны с переходной экономикой активно участвовали в процессах, относящихся к глобальным конвенциям, и приступили к их осуществлению в рамках своей национальной экологической политики. | 
| Small and Medium Enterprises (SME) sector is known as important component of the national economics in each country. | Сектор малых и средних предприятий (МСП) известен в качестве важного компонента национальной экономики каждой страны. | 
| Many of these ecosystems will have different use and non-use values, which will also vary across national boundaries. | Многие из этих экосистем также имеют различную утилитарную и неутилитарную ценность, которая также варьируется от страны к стране. | 
| Since the mid-1990s, many nations recognized the importance of the youth and national youth policies have been developed. | С середины 90х годов многие страны признают важное значение молодежи и занимаются разработкой национальной молодежной политики. | 
| Italy reported on steps to establish a national register to certify the quantities of carbon removed by the Italian agricultural and forestry system. | Италия сообщила о мерах по созданию национального реестра для сертификации объемов углерода, поглощенных системами сельского и лесного хозяйства страны. | 
| Solidarity between the generations in all areas of family, community and national life is essential for social cohesion. | Для сплоченности общества крайне важное значение имеет солидарность поколений на всех уровнях: семьи, общины и страны. | 
| Of course, even in the context of a national budget, not all types of activities lend themselves to precise planning. | Разумеется, даже в контексте бюджета страны не все виды деятельности поддаются конкретному планированию. | 
| Since September 11, Guyana has increased security at seaports, land ports and at the country's national airport. | После 11 сентября Гайана повысила уровень безопасности в морских портах, наземных пунктах въезда и национальном аэропорте страны. | 
| The Constitutional regime includes the principle that international conventions and obligations are added to domestic legislation, becoming a part of national law. | Конституционный строй страны включает принцип, согласно которому международные конвенции и обязательства усваиваются отечественным законодательством, становясь частью внутригосударственного права. | 
| It robs developing and transition countries of their national assets, and undermines the rule of law. | Она лишает развивающиеся страны и страны с переходной экономикой национальных активов и подрывает правопорядок. |