| He noted that many countries were pursuing national strategies related to the green economy, but that not enough was being done. | Он отметил, что многие страны осуществляют национальные стратегии, связанные с «зеленой» экономикой, однако предпринимаемые меры недостаточны. | 
| It noted that this achievement was particularly important in the context of a country on the road to peacebuilding and national reconciliation. | Она отметила, что это имеет особое значение в контексте страны, идущей по пути миростроительства и национального примирения. | 
| Botswana was aware of the challenges that some recommendations posed for national legislative processes and the administrative frameworks of any country. | Ботсвана осознает те проблемы, которые ставят некоторые рекомендации для законодательных процессов и административных механизмов любой страны. | 
| Civil society and several countries, including Malaysia, Mexico and Norway, had made recommendations concerning national security. | Гражданское общество и некоторые страны, включая Малайзию, Мексику и Норвегию, вынесли рекомендации по поводу национальной безопасности. | 
| Trinidad and Tobago noted that its national report detailed the country's commitments, priorities, achievements and challenges. | Делегация Тринидада и Тобаго отметила, что в национальном докладе содержится подробная информация об обязательствах, приоритетах, достижениях и задачах страны. | 
| The national occupancy rate is 151 per cent. | Наполняемость тюрем в масштабе всей страны составляет 151%. | 
| Fundamental human rights are protected by the national legislation, which is constantly being improved. | Основные права человека закреплены в законодательстве страны, которая постоянно совершенствуется. | 
| A draft law to prevent domestic violence has been put before the national parliament for consideration. | В настоящее время проект Закона «О предотвращения насилия в семье» находится на рассмотрении парламента страны. | 
| UNCT noted that national laws also discriminated against unmarried women. | СГООН отметила, что законодательство страны также проводит дискриминацию незамужних женщин. | 
| Investing in women and girls had a multiplier effect on all aspects of national life. | Инвестиции в женщин и девочек позитивно сказываются на всех аспектах жизни страны. | 
| According to reliable sources, these revenues appear to be stored in offshore bank accounts, outside the national budget. | По сообщениям достоверных источников, эти средства, по-видимому, оседают на счетах оффшорных банков и не поступают в бюджет страны. | 
| Reconciliation was a national endeavour and paramount to Sierra Leone. | Примирение для Сьерра-Леоне является важнейшей задачей страны. | 
| An independent process of national development means that the legitimate leaders of the people have effective control over the direction of the country's economic development. | Независимый процесс национального развития означает, что законные руководители народа осуществляют эффективный контроль над направлением экономического развития страны. | 
| Countries like Brazil were trying to establish the topic as a permanent feature of international and national agendas. | Она отметила, что такие страны, как Бразилия, стремятся доказать, что этой теме должно уделяться постоянное внимание как на международном, так и национальном уровне. | 
| JS7 reported that decision-making authority on matters related to reconstruction was exercised concurrently by the Interim Haiti Recovery Commission and national law-making bodies. | В СП 7 сообщалось, что директивные полномочия в делах, связанных с восстановлением страны, осуществляются параллельно Временной комиссией по восстановлению Гаити и национальными законодательными органами. | 
| UNCT observed that national water coverage had improved, but serious health risks associated with contaminated water sources and poor hygiene remained. | СГООН отметила, что расширилось водоснабжение в масштабах страны, однако сохраняются серьезные санитарные риски, связанные с загрязненностью источников воды и несоблюдением гигиенических норм. | 
| Mr. Vigny (Switzerland) encouraged countries to adopt concrete strategies emphasizing cooperation between national and international partners to end violence against children. | Г-н Виньи (Швейцария) призывает страны принять конкретные стратегии, в которых отдается приоритет сотрудничеству между национальными и международными партнерами в борьбе против насилия в отношении детей. | 
| His Government fully supported the legitimate sovereignty of Argentina over the Malvinas Islands as part of that country's national territory. | Его правительство полностью поддерживает законный суверенитет Аргентины над Мальвинскими островами в качестве части национальной территории этой страны. | 
| Its existing national legal framework is in compliance with international standards and adequately protects children from any form of corporal punishment. | Нынешняя законодательная база страны соответствует международным стандартам и обеспечивает адекватную защиту детей от любых форм телесного наказания. | 
| My delegation therefore cannot allow a consensus on an issue that jeopardizes the national security of my country. | Поэтому наша делегация не может допустить консенсуса по вопросу, создающему угрозу национальной безопасности нашей страны. | 
| In the eastern city of Benghazi, a transitional national council has been established, led by the former Justice Minister. | В расположенном на востоке страны городе Бенгази был сформирован переходный национальный совет во главе с бывшим министром юстиции. | 
| We are certain that the programme will strengthen our national capacity to fight this dire health problem for our country. | Мы уверены, что данная программа укрепит наш национальный потенциал по борьбе с этой острейшей проблемой, с которой сталкивается система здравоохранения нашей страны. | 
| Uganda strongly supports the African Union position on the right of each country to implement HIV/AIDS programmes consistent with its national laws and development priorities. | Уганда твердо поддерживает позицию Африканского союза относительно права каждой страны на осуществление программы борьбы с ВИЧ/ СПИДом в соответствии со своим национальным законодательством и приоритетами в области развития. | 
| Successive Governments of the Bahamas have directed significant resources towards strengthening the country's national health-care system and controlling the HIV epidemic. | Вот уже несколько багамских правительств подряд направляют значительные ресурсы на укрепление национальной системы здравоохранения страны и сдерживание эпидемии СПИДа. | 
| For us, this is an issue of international competitiveness that will give powerful impetus to national industrial development. | Для нашей Республики это является вопросом глобальной конкурентоспособности и одним из мощных факторов индустриально-инновационного развития страны. |