Another delegation described national successes in ensuring food security for its people. |
Другая делегация рассказала об успехах страны в обеспечении продовольственной безопасности своего населения. |
Small island States and countries with low-lying coastal areas are also very concerned about sea-level rises which could negatively affect their national economies. |
Небольшие островные государства и страны с низко расположенными прибрежными районами также весьма обеспокоены повышением уровня моря, которое может пагубно отразиться на их национальной экономике. |
All countries viewed national mechanisms as important in monitoring advances in legal equality, identifying areas where legal action was needed and controlling implementation. |
Все страны признают важное значение национальных механизмов для мониторинга прогресса в деле обеспечения юридического равноправия, выявления областей, которые требуют принятия мер правового характера, и осуществления контроля за практическим осуществлением. |
Ms. Šimonović requested examples of any cases in which the Convention had been applied by Latvia's national courts or by its constitutional court. |
Г-жа Шимонович просит представить примеры любых случаев, когда Конвенция применялась национальными судами Латвии или конституционным судом этой страны. |
This is a national humanitarian emergency that may extend to neighbouring countries. |
Налицо чрезвычайная гуманитарная ситуация общенационального масштаба, которая грозит охватить соседние страны. |
A good number of African countries are making efforts to integrate environmental considerations into their national economic development policies and plans. |
Многие африканские страны прилагают усилия к тому, чтобы интегрировать экологические соображения в национальные стратегии и планы экономического развития. |
Africa, whose countries have realized their national independence, should not be reduced to a neglected corner. |
Африка, страны которой добились национальной независимости, не должна оказаться в положении забытого региона. |
Since then, however, its national laws were amended to confer such jurisdiction. |
Однако впоследствии национальные законы этой страны были изменены, с тем чтобы предусмотреть такую возможность. |
Mr. Hannesson said that gender equality was one of his country's priorities at the national and international levels. |
Г-н Ханнессон говорит, что равенство мужчин и женщин является одним из приоритетов его страны на национальном и международном уровнях. |
Aligned national standard forms: Nationally standardized forms, which are adapted to the needs of the relevant country. |
Унифицированные стандартные национальные бланки: Стандартизованные на национальном уровне бланки, адаптированные к потребностям страны, в которой они применяются. |
Affected countries should have a national capacity to harness relevant environmental information, including: |
Затрагиваемые страны должны обладать на национальном уровне потенциалом для использования соответствующей экологической информации, в том числе они должны располагать: |
Plan B is being carried out only through national staff and non-governmental organizations. |
«План В» осуществляется только сотрудниками, являющимися гражданами страны, и национальными неправительственными организациями. |
Thirty-six international and national associations have branches in various regions, including rural areas. |
36 организаций являются международными и республиканскими, имеют свои отделения в различных регионах страны, в том числе и в сельской местности. |
It is evident that the paucity of the country's national resources and poor infrastructure are major sources of rising social tensions. |
Очевидно, что основными причинами усиливающейся социальной напряженности являются ограниченность национальных ресурсов страны и неразвитость инфраструктуры. |
Countries use their own national surveys that are filled in by the road hauliers. |
Страны используют свои собственные национальные вопросники, которые заполняются автотранспортными операторами. |
The resolution pays tribute to the role women play in conflict prevention, peace-building and national reconstruction. |
В резолюции признается роль женщин в предотвращении конфликтов, миростроительстве и последующем восстановлении страны. |
The national state of emergency in place was extended for a year. |
Существовавшее на территории страны чрезвычайное положение было продлено на один год. |
Developing countries often strove to adapt their national policies to its opportunities and requirements. |
Развивающиеся страны зачастую стремятся приспособить свою национальную политику к ее возможностям и требованиям. |
Since 1995, the Platform has been used by countries in the Pacific to guide national action towards empowering women and achieving their equality. |
С 1995 года страны Тихоокеанского региона использовали Платформу для направления своей деятельности на улучшение положения женщин и обеспечение их равноправия. |
The most recent "national" count of the homeless was conducted in 1987 by the Canadian Council on Social Development. |
Последний подсчет количества бездомных в масштабах страны был проведен в 1987 году Канадским советом социального развития. |
The separated or unaccompanied child should have the same access to rights as enjoyed by national children. |
Разлученный или несопровождаемый ребенок должен иметь такой же доступ к правам, каким пользуются дети, являющиеся гражданами данной страны. |
For instance, 70 per cent of Namibian national territory was desert. |
Например, в Намибии пустыня занимает 70 процентов территории страны. |
Debt relief was not sufficient to free up economic resources which were essential to national development. |
Облегчение задолженности не является достаточным для того, чтобы высвободить экономические ресурсы, столь необходимые для развития страны. |
The Argentine Government is committed to recovering these archipelagos and maritime areas, which form an integral part of our national territory. |
Правительство Аргентины исполнено решимости добиться возвращения этих архипелагов и морских районов, являющихся неотъемлемой частью территории нашей страны. |
This could be achieved by ensuring food security at both national and household levels. |
Этого можно достигнуть, если обеспечить продовольственную безопасность и на уровне страны, и на уровне дома. |