| 134.38 Continue promoting a dialogue and national reconciliation to achieve peace and move towards the development of country (Nicaragua); | 134.38 продолжать поощрение диалога и национального примирения в целях достижения мира и продвижения в развитии страны (Никарагуа); | 
| However, for national purposes countries may wish to identify specialization in different ways depending on the planned use of this information and data processing capacities. | Однако в национальных целях страны, возможно, пожелают определять специализацию иным образом в зависимости от планируемого использования данной информации и мощностей по обработке данных. | 
| To facilitate international comparison, countries that follow established national nomenclature should adopt the classifications and coding of fields of education and training of the most recent version of ISCED. | Для облегчения международных сопоставлений страны, которые придерживаются установленной национальной номенклатуры, должны применять классификации и коды областей образования последнего пересмотренного варианта МСКО. | 
| Countries demonstrate their willingness and capability through the submission of self-assessments and national action plans, following the Strategic Approach, using the related Assistance Programme tools. | Страны показывают свою способность и готовность принять помощь и воспользоваться ею путем представления самооценок и национальных планов действий согласно Стратегическому подходу с использованием соответствующих инструментов Программы оказания помощи. | 
| Some countries (e.g., Austria, Denmark, Germany, Norway and Sweden) have issued national emission standards for small residential heating installations. | Некоторые страны (например, Австрия, Германия, Дания, Норвегия и Швеция) приняли национальные нормы выбросов для малых бытовых отопительных установок. | 
| The discussions demonstrated that countries of other regions shared similar challenges in assessing and mitigating the environmental impacts of economic activities, in particular when they extended beyond national boundaries. | Состоявшиеся дискуссии показали, что страны других регионов сталкиваются со сходными проблемами в оценке и смягчении воздействий экономической деятельности на окружающую среду, в частности, когда эта деятельность выходит за пределы национальных границ. | 
| Many countries provide national guidance documents on PRTRs that clarify the tasks of the different bodies involved and which should help authorities in fulfilling these tasks. | Многие страны обеспечивают внутригосударственные методические документы по РВПЗ, разъясняющие задачи различных служб и помогающих службам в выполнении этих задач. | 
| The country's national development thrusts are aimed at simultaneously balancing social development, economic growth and environmental protection, taking account of their interlinkages. | Национальные ориентиры развития страны направлены на одновременное сбалансирование социального развития, экономического роста и охраны окружающей среды с учетом их взаимосвязи. | 
| For example, some countries reported better alignment of donor programmes with national development priorities and commitment from providers to report on their activities in information platforms. | Например, некоторые страны сообщили о более тесной увязке донорских программ с национальными приоритетами в области развития и о готовности доноров отчитываться о своей деятельности на информационных платформах. | 
| There is a need for sustainable transport systems that can offer a choice for mobility while addressing challenges, such as climate change, local pollution and safety, both at city and national levels. | Также налицо необходимость в создании устойчивых транспортных систем, обеспечивающих возможность выбора средства передвижения и позволяющих одновременно с этим решать такие проблемы, как изменение климата, загрязнение окружающей среды и безопасность, как и на уровне города, так и в масштабах всей страны. | 
| As a result of this process, Pacific island economies committed to establishing national and subregional mechanisms for accelerated integration and acknowledged the importance of durable partnerships in support of sustainable development. | В результате этого тихоокеанские островные страны преисполнены решимости создать национальные и субрегиональные механизмы, которые будут способствовать ускорению интеграции, и признают важность развития тесного партнерства в поддержку устойчивого развития. | 
| Our Constitution asserts, citizens must complete their duty in national service, which is categorically similar to the normal civic obligation of ILO. | Конституция устанавливает, что граждане страны должны выполнять свой гражданский долг, а это равнозначно выполнению обычных гражданских обязанностей согласно формулировке в указанной конвенции МОТ. | 
| The small proportion of the national budget allocated to the Ministry does not allow it to take effective measures, especially in remote areas of the country. | Небольшая часть национального бюджета, выделенного этой государственной структуре, не позволяет проводить эффективные мероприятия, особенно в отдаленных районах страны. | 
| The centre has legal translators and interpreters, with national coverage and expertise in the 22 Mayan languages spoken in the country. | Центр располагает письменными и устными судебными переводчиками, предоставляющими услуги по всей территории страны и профессионально владеющими 22 языками майя, на которых говорят в стране. | 
| There are also concerns about capacity, as some countries have weak systems for national power generation and management and face chronic power shortages. | Также существуют вопросы, касающиеся мощностей, поскольку некоторые страны располагают лишь слабыми системами производства и распределения энергии и сталкиваются с хронической проблемой ее нехватки. | 
| Developing courses geared to national needs. | развития сетей с учетом потребностей страны. | 
| However, based on 2006 national Census information, approximately 1.5 million households - 12.7 percent - were in "Core Housing Need". | В то же время согласно сведениям, полученным в рамках переписи населения страны в 2006 году, около 1,5 млн. домохозяйств (12,7%) испытывали острую нужду в жилье. | 
| Information on the mechanism of reviewing the amount of the national gross minimum wage guaranteed in payment | Информация о механизме рассмотрения вопроса об установленном для всей страны гарантированном к выплате минимальном размере оплаты труда брутто | 
| For the period 2010-2012, the national gross minimum base wage had the following values: | На период 2010 - 2012 годов для всей страны были установлены следующие значения минимального размера базовой заработной платы брутто: | 
| The main objective of this caucus is to promote the representation and participation of women in national political life and to promote gender equality while combating discrimination and inequality. | Главная цель этой группы состоит в том, чтобы содействовать расширению представленности и участия женщин в политической жизни страны, а также установлению равенства между мужчинами и женщинами в контексте борьбы с дискриминацией и неравенством. | 
| The employment of women in Algeria and its contribution to the national economy; | Женская занятость в Алжире и ее вклад в экономику страны. | 
| A policy to set up fauna reserves throughout national territory is being implemented with a view to improving land distribution. | Помимо этого, правительство проводит политику создания на всей территории страны природных заповедников, призванную обеспечить наиболее рациональное распределение земельных владений. | 
| Offences relating to racial discrimination against racial groups or groups of foreigners living in the national territory, for a variety of reasons, are not recorded in Cameroon. | В Камеруне по разным причинам не регистрируются правонарушения, связанные с расовой дискриминацией в отношении расовых групп или иностранцев, проживающих на территории страны. | 
| While article 25 of the Constitution of Belarus prohibits torture and cruel treatment, there is no definition of torture in national legislation. | В то время как статьей 25 Конституции Беларуси установлен запрет на применение пыток и жестокого обращения, в законодательстве страны нет определения пыток. | 
| The national authorities nevertheless appreciate the importance of taking early action to avert possible human rights violations. | Однако правительство страны понимает, что меры надо принимать вовремя - до нарушения прав человека. |