In some cases where countries already have a comprehensive national population policy in place, the national report formulation process has raised new and/or controversial issues that have expanded and enlightened conventional positions. |
В некоторых случаях, когда страны уже имеют всеобъемлющую национальную политику в области народонаселения, процесс составления национальных докладов привел к появлению новых и/или спорных вопросов, решение которых способствует расширению и углублению обычных позиций. |
Some countries are only now beginning to set up a national land administration strategy; others have already developed a national strategy, but are in need of effective and adequate support to accomplish the ongoing projects. |
Некоторые страны только сегодня приступают к разработке национальной стратегии в области землеустройства; другие уже разработали национальную стратегию, но нуждаются в эффективной и надлежащей поддержке для завершения начатых проектов. |
As indicated by the President, the general guidelines for this process should be the creation of a national, republican and multi-ethnic army, which will also participate in the economic development of the country and whose size and activities would be in line with national budgetary capacity. |
Как было указано президентом, общими руководящими принципами этого процесса должны быть создание национальной, республиканской и многоэтнической армии, которая будет также участвовать в процессе экономического развития страны и численность и действия которой соответствовали бы возможностям национального бюджета. |
Consequently, they create directly rights and obligations for the subjects of national sovereignty and may, without any other action, be implemented by national administrative and law courts. |
Таким образом, они являются непосредственными источниками прав и обязанностей носителей национального суверенитета и могут без всяких изменений применяться административными и общими судами страны. |
Reorganize the deployment of military forces within the national territory, stationing them for purposes of national defence, border control and protection of Guatemala's maritime and territorial jurisdiction and airspace. |
Осуществить передислокацию вооруженных сил на территории страны, обеспечив ее использование в целях национальной обороны, охраны границ и защиты государственной юрисдикции над морским, сухопутным и воздушным пространством. |
It is tough national measures, based on countries' own national interests - such as we have taken in New Zealand - that will make for forest sustainability. |
Лишь благодаря строгим национальным мерам, основанным на собственных национальных интересах страны, которые мы, например, предпринимаем в Новой Зеландии, будет обеспечена экологическая устойчивость лесных ресурсов. |
This information shall be given in the national language, or at least one of the national languages, of the country in which the vehicle is offered for sale. |
Эта информация указывается на государственном языке или, по крайней мере, на одном из государственных языков страны, в которой продается данное транспортное средство. |
In addition, four countries have initiated national action programmes with assistance from UNITAR/IOMC under the pilot programme to assist countries in implementing national action programmes for integrated chemicals management. |
Кроме того, при содействии ЮНИТАР/ИОМС четыре страны уже приступили к осуществлению национальных программ действий в рамках экспериментальной программы помощи странам в осуществлении национальных программ действий в деле комплексного обращения с химическими веществами. |
Although poverty eradication was primarily the responsibility of national Governments, it was a multi-faceted undertaking requiring complementary actions at the national and international levels and involving all segments of society, based on a sound understanding of individual circumstances. |
Несмотря на то, что ликвидация нищеты является в первую очередь ответственностью национальных правительств, речь идет о многогранной задаче, нуждающейся в обеспечении последующих действий на национальном и международном уровнях при участии всех социальных слоев и при должном понимании особенностей каждой страны. |
To meet this objective, this Advisory Committee of the Secretary-General has encouraged all countries to ensure ready access to global, regional, national and local warning systems as part of their national development plans by the year 2000. |
Для достижения указанной цели этот консультативный комитет Генерального секретаря призвал все страны, в контексте их национальных планов развития, обеспечить к 2000 году широкий доступ к глобальным, региональным, национальным и местным системам предупреждения. |
In reaching its decision the Commission will have to take into account that some countries, Japan for example, are bound by their national laws to use a national datum. |
При вынесении своего решения Комиссии необходимо будет принять во внимание то обстоятельство, что некоторые страны, например Япония, обязаны в силу своих национальных законов пользоваться национальной опорной сетью. |
The great leader advanced the three principles of national reunification of independence, peaceful reunification and great national unity and made it the common reunification programme of the nation. |
В качестве основы общей программы воссоединения страны великий вождь выдвинул три принципа национального воссоединения: независимость, воссоединение мирным путем и великое национальное единство. |
While acknowledging that the responsibility for the actual compilation of national accounts rested with the countries themselves, it felt that ESCAP and SIAP should sustain national efforts through adequate provision of technical cooperation, including in-depth training. |
Признавая, что ответственность за практическую компиляцию национальных счетов несут сами страны, она отметила, что ЭСКАТО и СИАТО следует поддерживать национальные усилия посредством надлежащего оказания услуг по техническому сотрудничеству, включая углубленную подготовку кадров. |
The Group decided to ask countries for information on the use of RAS in their national publications and asked countries to submit their national publications of road traffic accident statistics to the secretariat. |
Группа решила обратиться к странам с просьбой о представлении информации относительно использования СДТП в их национальных публикациях и просила страны передать в секретариат свои национальные публикации по статистике дорожно-транспортных происшествий. |
If countries are able to build capacity in their national innovation system, biotechnology has the potential to support national efforts towards food security, improved health-care, increased export potential, and environmental sustainability. |
Если страны в состоянии создать потенциал в своих национальных системах передового опыта, биотехнология способна поддержать национальные усилия по достижению обеспеченности продовольствием, улучшению здравоохранения, повышению экспортного потенциала и сохранению окружающей среды. |
It is hoped that countries will increasingly use indicators in monitoring implementation of their national sustainable development strategies and in strengthening the factual foundation of their national reports to the Commission. |
Хотелось бы надеяться, что страны будут чаще пользоваться этими показателями для контроля за осуществлением своих национальных стратегий устойчивого развития и укрепления фактологической базы национальных докладов, представляемых Комиссии. |
Many countries have prepared national programmes of action or have integrated the goals of the Global Programme of Action into their national strategies, policies, programmes and legislation. |
Многие страны подготовили национальные программы действий или учли цели Глобальной программы действий в своих национальных стратегиях, политике, программах и законодательстве. |
Some countries have established national early warning systems and disaster mitigation plans, including national and regional oil spill contingency plans. |
Некоторые страны создали национальные системы раннего предупреждения и разработали планы смягчения последствий бедствий, в том числе национальные и региональные планы действий на случай разливов нефти. |
Many countries indicate that the linkage of human rights and HIV/AIDS is, for national policy-makers, a relatively new concept that is not yet integrated into national legal frameworks. |
Многие страны отмечают, что связь прав человека и ВИЧ/СПИДа является для тех, кто формирует национальную политику, сравнительно новой концепцией, которая еще не включена в национальные правовые рамки. |
Because of the country's multi-ethnic, multi-religious nature, all Governments in Nigeria since 1960 had pursued a policy of national reconciliation aimed at peace, social cohesion and national security. |
Принимая во внимание многоэтнический и многоконфессиональный состав населения страны, правительство Нигерии с 1960 года проводит политику национального примирения в целях упрочения мира, общественного согласия и национальной безопасности. |
In principle, the national Constitution recognizes that when a treaty has been ratified, it obtains, upon publication, an authority superior to that of national laws. |
В принципе в Конституции страны признается, что ратифицированный международный договор после его публикации получает преимущественную силу по сравнению с национальными законами. |
The country delegation confirmed that the draft country programme had been prepared after due consultations with all national partners, and that its main components reflected and complemented national priorities. |
Делегация страны подтвердила, что проект страновой программы был подготовлен после надлежащих консультаций со всеми национальными партнерами и что его основные компоненты отражают и дополняют национальные приоритеты. |
1.11 With respect to asylum-seekers, in the first report, Mexico states that, under article 126 of the Population Act, any person who attempts to undermine Mexico's sovereignty or national security shall be permanently expelled from the national territory. |
1.11 В отношении просьб о предоставлении убежища в своем первом докладе Мексика отмечает, что в соответствии с правилом 126 Общего закона о населении все лица, совершающие акты против национального суверенитета и национальной безопасности Мексики, в обязательном порядке подвергаются высылке с территории страны. |
That is the only way to end suffering, to restore peace, stability, democracy and national unity in all parts of the country and to contribute to real national reconciliation. |
Это единственный способ прекратить страдания, восстановить мир, стабильность, демократию и национальное единство во всех частях страны и способствовать подлинному национальному примирению. |
Nearly all of responding countries had a national demand reduction strategy, and 8 out of 10 based their national strategy on an assessment of the drug problem. |
Почти все страны сообщили о наличии национальной стратегии сокращения спроса, при этом в восьми из каждых десяти стран национальная стратегия была разработана на основе оценки проблемы наркотиков. |