In that regard, it is essential that the countries concerned first proceed to build up the capacity of their national institutions. |
В этой связи необходимо, чтобы соответствующие страны приступили к укреплению потенциалов своих национальных институтов. |
In Afghanistan, UNDCP will assist in the development of national drug control institutions and promote the integration of that country in regional cooperation arrangements. |
В Афганистане ЮНДКП будет оказывать помощь в создании национальных учреждений по контролю над наркотиками, а также будет содействовать вовлечению этой страны в региональные механизмы сотрудничества. |
Many countries have not yet adopted national child protection indicators, which limits efforts towards policy and legislative reform. |
Многие страны до сих пор не приняли национальных показателей защиты детей, что ограничивает работу по реформе политики и законодательств. |
The authorities, with funding from CARE International and assistance from SCPP, have produced a comprehensive draft national mine-action policy. |
Власти страны при поддержке организации «Кэйр интернэшнл» и ПЗГНС разработали комплексный проект национальной политики в области разминирования. |
The mine-action programme in Somalia is now well under way, with viable national coordinating mechanisms established in the north-west. |
Осуществление программы разминирования в Сомали сейчас идет полным ходом, при этом в северо-западной части страны создан вполне жизнеспособный национальный координационный механизм. |
Often, lack of coherence in national policies reflects the insufficient administrative capacity of a country to make policies in today's complex conditions. |
Отсутствие согласованности в национальной политике нередко вызвано ограниченностью административных возможностей той или иной страны по проведению политики в сегодняшних сложных условиях. |
The Government had refused to allow the stationing of human rights monitors throughout the country in order to safeguard its national sovereignty. |
Правительство отказалось разместить наблюдателей за положением в области прав человека на территории страны в целях охраны своего национального суверенитета. |
The Committee urges the State party to include the definition of discrimination against women in its Constitution and national legislation. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику включить определение дискриминации в отношении женщин в Конституцию страны и национальное законодательство. |
Somalis have shown national ownership in the stable parts the North and the North-East and in the Djibouti peace process. |
Сомалийцы демонстрируют чувство национальной ответственности в северных и северо-восточных районах страны, где положение уже удалось стабилизировать, и в рамках Джибутийского мирного процесса. |
Many countries in the region have prepared freshwater national master plans, and developed more appropriate agriculture policies. |
Многие страны региона подготовили национальные генеральные планы по освоению пресноводных ресурсов и разработали в большей степени отвечающую требованиям сельскохозяйственную политику. |
Some countries export arms to achieve expedient political goals that have little to do with national defence. |
Некоторые страны экспортируют оружие для достижения выгодных им политических целей, которые не имеют отношения к национальной обороне. |
Such efforts were in line with the national policy to include all Malaysian women in the development of the country. |
Эти усилия осуществляются в соответствии с национальной политикой по вовлечению всех женщин Малайзии в процесс развития страны. |
My delegation is encouraged that both countries have expressed willingness to provide UNMEE air time on their national radio and television stations. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает готовность, о которой заявили обе страны, предоставлять МООНЭЭ эфирное время на своих национальных радио- и телевизионных станциях. |
These issues pose complex developmental challenges for small open economies like ours in the Caribbean, and transcend national boundaries. |
Эти аспекты представляют собой сложные проблемы в области развития для небольших государств Карибского бассейна с открытой экономикой, вроде нашей страны, и выходят за рамки национальных границ. |
Most regimes also require authorization for certain launches outside national territory in which the country's nationals are involved. |
Большинство режимов предусматривает также разрешительный порядок некоторых запусков за пределами национальной территории, в которых участвуют граждане соответствующей страны. |
These elections, involving the entire national political spectrum, represented a milestone in the consolidation of democracy in Guatemala. |
Эти выборы, в которых приняли участие все политические силы страны, стали вехой на пути укрепления демократической системы в Гватемале. |
Legislative and regulatory texts had been adopted with a view to controlling the departure of Malian children from the national territory. |
Приняты законодательные и нормативные документы в целях контроля за выездом малийских детей из страны. |
Other countries in the subregion are in the process of taking the necessary steps to set up national commissions. |
Другие страны субрегиона предпринимают необходимые шаги по созданию таких комиссий. |
Since UNCED the majority of industrialized countries have reviewed and revised their national forest policies, and prepared strategies on sustainable forest management. |
После КООНОСР промышленно развитые страны в своем большинстве провели обзор и пересмотр национальной лесохозяйственной политики и разработали стратегии в области устойчивого лесопользования. |
A thorough review of national systems shall be conducted as a country visit. |
Тщательное рассмотрение национальных систем проводится в ходе посещения страны. |
Countries must ensure that there is an enabling national environment for the realization of children's rights through appropriate policies and programmes. |
Страны также должны обеспечить благоприятные национальные условия для осуществления прав детей с помощью надлежащих стратегий и программ. |
Our second strategy is the formulation of a national economic recovery plan. |
Наша вторая стратегия направлена на разработку национального плана экономического восстановления страны. |
Of the Parties that submitted their national communications, five are classified by the United Nations as least developed countries. |
Из числа Сторон, представивших свои национальные сообщения, пять классифицированы Организацией Объединенных Наций как наименее развитые страны. |
The head of State is counting on the active participation of our literate citizens in the work of national construction. |
Глава государства рассчитывает на активное участие грамотных граждан страны в работе по национальному строительству. |
However, the penalties imposed on the country had led to a substantial decrease in gross national product. |
Однако применяемые в отношении страны меры наказания обусловили существенное сокращение валового национального продукта. |