| In that regard, it is essential that the countries concerned first proceed to build up the capacity of their national institutions. | В этой связи необходимо, чтобы соответствующие страны приступили к укреплению потенциалов своих национальных институтов. | 
| In Afghanistan, UNDCP will assist in the development of national drug control institutions and promote the integration of that country in regional cooperation arrangements. | В Афганистане ЮНДКП будет оказывать помощь в создании национальных учреждений по контролю над наркотиками, а также будет содействовать вовлечению этой страны в региональные механизмы сотрудничества. | 
| Many countries have not yet adopted national child protection indicators, which limits efforts towards policy and legislative reform. | Многие страны до сих пор не приняли национальных показателей защиты детей, что ограничивает работу по реформе политики и законодательств. | 
| The authorities, with funding from CARE International and assistance from SCPP, have produced a comprehensive draft national mine-action policy. | Власти страны при поддержке организации «Кэйр интернэшнл» и ПЗГНС разработали комплексный проект национальной политики в области разминирования. | 
| The mine-action programme in Somalia is now well under way, with viable national coordinating mechanisms established in the north-west. | Осуществление программы разминирования в Сомали сейчас идет полным ходом, при этом в северо-западной части страны создан вполне жизнеспособный национальный координационный механизм. | 
| Often, lack of coherence in national policies reflects the insufficient administrative capacity of a country to make policies in today's complex conditions. | Отсутствие согласованности в национальной политике нередко вызвано ограниченностью административных возможностей той или иной страны по проведению политики в сегодняшних сложных условиях. | 
| The Government had refused to allow the stationing of human rights monitors throughout the country in order to safeguard its national sovereignty. | Правительство отказалось разместить наблюдателей за положением в области прав человека на территории страны в целях охраны своего национального суверенитета. | 
| The Committee urges the State party to include the definition of discrimination against women in its Constitution and national legislation. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику включить определение дискриминации в отношении женщин в Конституцию страны и национальное законодательство. | 
| Somalis have shown national ownership in the stable parts the North and the North-East and in the Djibouti peace process. | Сомалийцы демонстрируют чувство национальной ответственности в северных и северо-восточных районах страны, где положение уже удалось стабилизировать, и в рамках Джибутийского мирного процесса. | 
| Many countries in the region have prepared freshwater national master plans, and developed more appropriate agriculture policies. | Многие страны региона подготовили национальные генеральные планы по освоению пресноводных ресурсов и разработали в большей степени отвечающую требованиям сельскохозяйственную политику. | 
| Some countries export arms to achieve expedient political goals that have little to do with national defence. | Некоторые страны экспортируют оружие для достижения выгодных им политических целей, которые не имеют отношения к национальной обороне. | 
| Such efforts were in line with the national policy to include all Malaysian women in the development of the country. | Эти усилия осуществляются в соответствии с национальной политикой по вовлечению всех женщин Малайзии в процесс развития страны. | 
| My delegation is encouraged that both countries have expressed willingness to provide UNMEE air time on their national radio and television stations. | Моя делегация с удовлетворением отмечает готовность, о которой заявили обе страны, предоставлять МООНЭЭ эфирное время на своих национальных радио- и телевизионных станциях. | 
| These issues pose complex developmental challenges for small open economies like ours in the Caribbean, and transcend national boundaries. | Эти аспекты представляют собой сложные проблемы в области развития для небольших государств Карибского бассейна с открытой экономикой, вроде нашей страны, и выходят за рамки национальных границ. | 
| Most regimes also require authorization for certain launches outside national territory in which the country's nationals are involved. | Большинство режимов предусматривает также разрешительный порядок некоторых запусков за пределами национальной территории, в которых участвуют граждане соответствующей страны. | 
| These elections, involving the entire national political spectrum, represented a milestone in the consolidation of democracy in Guatemala. | Эти выборы, в которых приняли участие все политические силы страны, стали вехой на пути укрепления демократической системы в Гватемале. | 
| Legislative and regulatory texts had been adopted with a view to controlling the departure of Malian children from the national territory. | Приняты законодательные и нормативные документы в целях контроля за выездом малийских детей из страны. | 
| Other countries in the subregion are in the process of taking the necessary steps to set up national commissions. | Другие страны субрегиона предпринимают необходимые шаги по созданию таких комиссий. | 
| Since UNCED the majority of industrialized countries have reviewed and revised their national forest policies, and prepared strategies on sustainable forest management. | После КООНОСР промышленно развитые страны в своем большинстве провели обзор и пересмотр национальной лесохозяйственной политики и разработали стратегии в области устойчивого лесопользования. | 
| A thorough review of national systems shall be conducted as a country visit. | Тщательное рассмотрение национальных систем проводится в ходе посещения страны. | 
| Countries must ensure that there is an enabling national environment for the realization of children's rights through appropriate policies and programmes. | Страны также должны обеспечить благоприятные национальные условия для осуществления прав детей с помощью надлежащих стратегий и программ. | 
| Our second strategy is the formulation of a national economic recovery plan. | Наша вторая стратегия направлена на разработку национального плана экономического восстановления страны. | 
| Of the Parties that submitted their national communications, five are classified by the United Nations as least developed countries. | Из числа Сторон, представивших свои национальные сообщения, пять классифицированы Организацией Объединенных Наций как наименее развитые страны. | 
| The head of State is counting on the active participation of our literate citizens in the work of national construction. | Глава государства рассчитывает на активное участие грамотных граждан страны в работе по национальному строительству. | 
| However, the penalties imposed on the country had led to a substantial decrease in gross national product. | Однако применяемые в отношении страны меры наказания обусловили существенное сокращение валового национального продукта. |