| In February 1998 in response to a proposal from the President of the Azerbaijani Republic the national Parliament revoked the death penalty in Azerbaijan. | В феврале 1998 года по предложению Президента Азербайджанской Республики Парламент страны отменил смертную казнь в Азербайджане. | 
| All this has repercussions for the national food picture. | Все это оказывает негативное воздействие на состояние продовольственной сферы страны. | 
| Within that framework, European countries have focused on a number of issues designed to address specific national employment and labour market requirements. | В связи с этим европейские страны уделяли особое внимание ряду вопросов, связанных с удовлетворением конкретных национальных потребностей, касающихся занятости и рынка труда. | 
| The countries reported that approximately $550 million were allocated to HIV/AIDS programmes in 1996 from both national and international sources. | Эти страны представили данные о том, что в 1996 году как из национальных, так и из международных источников на программы борьбы с ВИЧ/СПИДом было выделено примерно 550 млн. долл. США. | 
| Those countries tended to pay little or no attention to the regional dimension to national policies. | Как правило, в своей национальной политике эти страны уделяли незначительное внимание или вообще никакого внимания региональным аспектам. | 
| Some countries had national reports discussed with NGOs and public authorities in both cities and regions. | Некоторые страны провели обсуждение своих национальных докладов с НПО и государственными органами как в городах, так и в районах. | 
| Countries are responding to this problem by creating national maritime environment monitoring networks, information service systems and databases. | Страны реагируют на эту проблему, создавая национальные системы мониторинга морской среды, системы информационного обслуживания и банки данных. | 
| Many countries are engaged in the elaboration of their national action programmes. | Многие страны осуществляют подготовку своих национальных программ действий. | 
| Invite the Congolese authorities to facilitate the deployment of independent international and national electoral observers throughout the country. | Предложить конголезским властям содействовать развертыванию на всей территории страны независимых международных и национальных наблюдателей за проведением выборов. | 
| Many countries and some groups of countries have used ISIC as the basis for the development of their own national industrial classification scheme. | Многие страны и некоторые группы стран использовали МСОК в качестве основы для разработки своих собственных национальных систем отраслевой классификации. | 
| In the Asia and the Pacific region, 24 countries produced national development reports, compared with five in 1997. | В азиатско-тихоокеанском регионе национальные доклады о развитии человеческого потенциала подготовили 24 страны против 5 в 1997 году. | 
| These limitations are entirely justified, since in such cases strikes endanger national security and public order. | Такие ограничения вполне обоснованны, так как в этих случаях забастовка угрожает национальной безопасности и общественному порядку страны. | 
| The State's position on the issue has been consistently manifested in various legal documents and socio-economic plans for each stage of national development. | Позиция страны по этому вопросу последовательно отражалась в различных юридических документах и социально-экономических планах для каждого этапа национального развития. | 
| Furthermore, one of the project's target groups was in fact journalists working for the country's main national and local newspapers. | Впрочем, одной из аудиторий этого проекта являлись именно журналисты центральных и местных газет страны. | 
| The previous national census, conducted in 1984, had put the total population at roughly 7 million. | Согласно проведенной в 1984 году национальной переписи общее население страны насчитывает примерно 7 млн. человек. | 
| The Government is therefore developing a long-term service system plan for national mental health. | Поэтому правительство в настоящее время разрабатывает долгосрочный план по укреплению психического здоровья населения страны. | 
| This incident constitutes a direct threat to the sovereignty and the national security of my country. | Этот инцидент создает прямую угрозу суверенитету и государственной безопасности моей страны. | 
| Many developing countries conduct such surveys as an integral part of their national statistics programmes. | Многие развивающиеся страны проводят такие обследования в рамках реализации своих национальных статистических программ. | 
| The cultural heritage of a country is an integral part of its life and expresses its national and historical identity. | Национальное культурное достояние является неотъемлемой частью жизни любой страны и отражением национальной и исторической самобытности. | 
| References to the national security of the host country seemed absurd after the end of the cold war. | Ссылки на национальную безопасность страны пребывания после окончания "холодной войны" представляются абсурдными. | 
| The Panama Canal divides the national territory and is 80 km long from north-west to south-east. | Панамский канал, протянувшийся на 80 км с северо-запада на юго-восток, делит территорию страны на две части. | 
| He would be grateful if the delegation would convey the concerns expressed by Committee members to the competent national authorities. | Г-н Покар будет признателен делегации Марокко, если она препроводит компетентным органам своей страны высказанные членами Комитета соображения, которые вызвали их озабоченность. | 
| His second question was whether the provisions of international human rights instruments were directly applicable by national courts. | Второй вопрос г-на Андо касается прямого использования ссылок на положения договоров по правам человека в судебных органах страны. | 
| The Panama Canal divides the national territory from north-west to south-east and is 80 kilometres long. | Территория страны разделена Панамским каналом, протяженность которого с северо-запада на юго-восток составляет 80 км. | 
| It is a principle which determines national destiny, for which only Cambodian citizens are responsible. | Таков принцип, определяющий будущее страны, за которое несут ответственность лишь камбоджийские граждане. |