The national reports will conduct a review of existing national legislation, policies, objectives and strategies for achieving environmental objectives and a review of global and regional instruments to which the countries in the region are parties and measures for their implementation. |
В рамках национальных докладов будут проведены обзоры существующего национального законодательства, политики, задач и стратегий достижения целей в области окружающей среды и обзор глобальных и региональных документов, в которых участвуют страны региона, и мер по их осуществлению. |
There should be national liaison offices for young people at the United Nations local offices, and a quota for youth organizations in the national United Nations programmes. |
В составе местных отделений Организации Объединенных Наций должны иметься бюро по связям с молодежью страны пребывания, а в национальных программах Организации Объединенных Наций следует предусмотреть квоту для молодежных организаций. |
While it was the responsibility of developing countries to adopt rational national policies to guard, inter alia, against external shocks, the external debt had an adverse impact on developing countries' level of financing for investment and constituted an intolerable drain on national savings. |
Хотя развивающиеся страны и несут ответственность за принятие рациональной национальной политики с целью предотвращения, в частности, внешних потрясений, внешняя задолженность оказывает негативное воздействие на объем выделяемых развивающимися странами финансовых ресурсов по линии инвестирования и способствует недопустимой утечке национальных сбережений. |
Saudi Arabia and Tunisia were being used mainly as transit countries and feared that, unless proper and timely attention was given to the problem, organized crime might take root in their national territory and become a threat to national security. |
Саудовская Аравия и Тунис используются главным образом как страны транзита и они опасаются, что если не уделять этой проблеме надлежащего и своевременного внимания, то организованная преступность может пустить корни на их национальной территории и стать угрозой для их национальной безопасности. |
Many countries have established national coordinating committees or similar mechanisms for the tenth anniversary: national programmes for the preparation and observance of the anniversary have been initiated in more than 50 countries. |
Многие страны создали национальные координационные комитеты или аналогичные механизмы для подготовки к празднованию десятой годовщины: осуществление национальных программ подготовки к годовщине и ее празднования было начато более чем в 50 странах. |
The success of a national ICT strategy is closely linked to a country's broader development policy framework inasmuch as ICT strategies will depend on the environment of the national economy concerned. |
Успех национальной стратегии в области ИКТ тесно связан с общей политикой страны по обеспечению развития, поскольку эффективность такой стратегии зависит от состояния национальной экономики. |
The second are national characteristics taking into account national identities, different stages of development, accomplishment and growth achieved by each country; these, too, do not conflict with progress and reform. |
Второй - характеристики отдельных стран, учитывающие национальную идентичность, различные стадии развития, успехи каждой отдельной страны и уровень экономического роста в ней; все эти характеристики также не противоречат идеям прогресса и реформ. |
In particular, the extended presence of the Mission in the country has assured a stable security environment and enabled the Government to make steady progress in consolidating peace, and in promoting national reconciliation, justice and national reconstruction. |
В частности, продленное присутствие Миссии в стране обеспечило стабильные условия в плане безопасности и позволило правительству добиться устойчивого прогресса в деле укрепления мира и поощрения национального примирения, справедливости и восстановления страны. |
All four countries had adopted national programmes and strategies based on the Johannesburg Plan and on Agenda 21, which provided a blueprint for building national consensus around sustainable development and promoting economic growth, social development and a healthy environment. |
Все четыре страны приняли национальные программы и стратегии, основанные на Йоханнесбургском плане и Повестке дня на XXI век, которые послужили основой для создания национального консенсуса по устойчивому развитию и стимулированию экономического роста, социального развития и здоровой окружающей среды. |
The outcome of such a discussion will be key to the sustainability of any peace or political deal; Every effort should be made to bring about a national consensus on the national constitution, keeping in mind the provisions of international human rights law. |
Результаты такой дискуссии будут иметь ключевое значение для обеспечения прочности любой договоренности о мире или политической договоренности; следует приложить все усилия к достижению национального консенсуса в отношении конституции страны с учетом положений международного права, касающегося прав человека. |
In the Secretariat for Worship within the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship a national register of religions is kept in which are recorded the religious bodies or organizations whose activities are permitted within the national jurisdiction. |
В секретариате по делам культа при Министерстве иностранных дел, международной торговли и культа ведется Национальный реестр культов, где регистрируются религиозные группы и организации, которые могут осуществлять свою деятельность на территории страны. |
Sixthly, capacity must be strengthened for training national security institutions to discharge their functions to protect the internal and external boundaries of the Democratic Republic of the Congo and the national resources of the country. |
В-шестых, должен быть укреплен потенциал подготовки сотрудников институтов национальной безопасности для выполнения их функции по защите внутренних и внешних границ Демократической Республики Конго и природных ресурсов страны. |
Typically, the first workshop is intended as a national strategies launching event, at which countries prepare a draft road map for taking forward the national strategies design process. |
Как правило, первый практикум задуман как мероприятие по «запуску» национальных стратегий, в ходе которого страны должны подготовить проект плана действий по дальнейшей разработке национальных стратегий. |
Broad-based national policies are being developed in line with the realization that the frequency of issues of interest to foreign ministries concerning global health problems is increasing and would benefit from specific national strategies to create more effective foreign policy action on global health. |
Сегодня страны разрабатывают широкомасштабные национальные стратегии, исходя из того, что министерства иностранных дел все чаще занимаются вопросами, касающимися глобальных проблем здравоохранения, для большей эффективности внешнеполитических мер по охране здоровья населения мира целесообразно разрабатывать конкретные национальные программные меры. |
It will also continue to support the implementation of the national security sector strategy through the implementation matrix, which is aligned with the national poverty reduction strategy across the entire country. |
Миссия будет и впредь оказывать поддержку осуществлению национальной стратегии для сектора безопасности на основе оперативного плана, увязанного с национальной стратегией сокращения масштабов нищеты на всей территории страны. |
Provision of strategic and technical assistance and guidance to individual States proceeding with national security sector reform, through the organization of 2 national expert meetings and 6 technical advisory missions to another country |
Оказание отдельным государствам, занимающимся реформированием национального сектора безопасности, стратегической и технической помощи и предоставление консультаций путем организации 2 совещаний национальных экспертов и 6 консультативных технических миссий в другие страны |
As the issue of obstetric fistula becomes increasingly visible, countries are taking the initiative, often with support from the Campaign to End Fistula, to conduct national research and analyse national data. |
По мере повышения внимания проблеме акушерской фистулы страны, зачастую при поддержке Кампании за ликвидацию проблемы фистулы, выступают с инициативой проводить национальные исследования и анализ национальных данных. |
Despite this, a great number of Afghans do not have national IDs, because the national ID distribution program has not started all over the country. |
Несмотря на это, большое число афганцев не имеет национальных удостоверений личности, поскольку программа распространения национальных удостоверений личности пока еще не осуществляется в масштабах всей страны. |
This graph presents information on countries with gross national income levels under $5,500 (countries with a higher gross national income are identified as net contributors). |
В данной диаграмме представлена информация по странам с валовым национальным доходом ниже 5500 долл. США (страны с более высоким валовым национальным доходом обозначены в качестве чистых плательщиков). |
The historical trajectory of those countries could shift depending on the extent to which the interplay between national and international forces allows for the retention of a bigger share of the social surplus in the national economy for the sake of industrialization and development. |
Историческая траектория этих стран может измениться в зависимости от того, насколько взаимодействие национальных и международных сил позволит удержать более значительную часть общественной прибыли внутри страны и направить эти средства на индустриализацию и развитие. |
It is vital that activities in the national reform agenda be carried out as scheduled, both to strengthen the Government and to serve as a confidence-building measure among the national population, who have continued to demonstrate a genuine desire for reform, progress and development. |
Чрезвычайно важно, чтобы деятельность по реализации национальной программы действий в области реформ осуществлялась согласно установленному графику, с тем чтобы одновременно укреплять позиции правительства и служить в качестве меры укрепления доверия среди населения страны, которое продолжает демонстрировать искреннее желание проводить реформы, добиваться прогресса и развития. |
Thus, in accordance with the international standards in this field and the national legislation, the Romanian authorities have sustained a dynamic policy of participation and integration of all national minorities in the social, political and cultural life of the country. |
Таким образом, согласно международным стандартам в этой области, а также нормам внутреннего законодательства, румынские власти поддерживают динамичную политику участия и интеграции всех национальных меньшинств в социальной, политической и культурной жизни страны. |
The chair suggested the inclusion of a rule in the national extradition law that would oblige all the authorities in the country to adhere to a guarantee given by the competent national authority to the requested State. |
Председатель высказала мнение о необходимости включения в национальные законы, регулирующие вопросы выдачи, такого положения, которое обязывало бы власти страны соблюдать гарантии, предоставленные ее национальными компетентными органами запрашиваемому государству. |
The sustainability of results is likely to be low without ex-ante handover strategies, well defined capacity development goals for national partners and strong national ownership, including a high level of senior government commitment. |
Устойчивость результатов будет, по всей вероятности, низкой без предполагаемых стратегий передачи ответственности, четко определенных целей по укреплению потенциала национальных партнеров и серьезной национальной самостоятельности, включая высокий уровень ответственности руководства страны. |
The current template does not allow the inclusion of project proposals to be funded with national resources - this is particularly important for those countries and regions where the national budget is a key source of funding for DLDD-related projects. |
Нынешняя типовая форма не позволяет включать предложения по проектам, которые финансируются из национальных источников; это особенно важно для тех стран и регионов, где бюджет страны является одним из основных источников финансирования проектов, связанных с ОДЗЗ. |