| Under article 2 of the Decree-Law, IGAI is headquartered in Lisbon and carries out its inspection activities throughout the national territory. | Согласно статье 2 Декрета-закона ГИВД, чья штаб-квартира находится в Лиссабоне, осуществляет инспекционную деятельность на всей территории страны. | 
| All the country's political parties welcomed the establishment of a national preventive mechanism to conduct visits to places of detention. | Все политические партии страны приветствуют создание национального превентивного механизма для проведения посещений мест содержания под стражей. | 
| He noted with satisfaction the assistance provided by international donors to support the State party in its endeavours to achieve national reconstruction and reconciliation. | Он с удовлетворением отмечает помощь, которую предоставляют международные доноры для оказания поддержки государству-участнику в рамках его усилий, направленных на восстановление страны и достижение национального примирения. | 
| Recognizing that new or restored democracies are today facing many challenges brought about by both national and international forces. | Признавая, что страны новой или возрожденной демократии сталкиваются сегодня с множеством вызовов, обусловленных как национальными, так и международными факторами. | 
| Bilateral technical cooperation is provided at the request of national authorities and/or international organizations involved in the capacity building of the country. | Проекты двустороннего технического сотрудничества организуются по запросам национальных властей и/или международных организаций, участвующих в укреплении потенциала соответствующей страны. | 
| The country and its partners should all assess progress by common results measures embodied in the national strategy. | Страны и их партнеры должны оценивать прогресс по общим показателям достижения результатов, предусмотренным в национальной стратегии. | 
| Developing countries: national and regional policies | А. Развивающиеся страны: национальная и региональная политика | 
| Some delegations, however, stated that their countries would not be able to make multi-year commitments because of their national budgeting processes. | Однако некоторые делегации заявили, что их страны не смогут взять на себя многолетние обязательства с учетом процесса составления их национальных бюджетов. | 
| At the same time, many developing countries are now directing their attention to developing national e-commerce strategies. | В то же время многие развивающиеся страны теперь обращают свое внимание на разработку национальных стратегий в области электронной торговли. | 
| It is important that the outcomes of international meetings and discussions reach the national levels. | Некоторые крупные страны, такие, как Бразилия, имеют меньшую долю голосов по сравнению с менее крупными странами, такими, как Бельгия. | 
| The funding needs for the national recovery strategy will be presented at a donors' meeting planned for November 2002. | Потребности в финансировании стратегии подъема экономики страны будут представлены на совещании доноров, запланированном на ноябрь 2002 года. | 
| According to Global Witness, these concessions cover 15 per cent of the national territory. | По данным «Глобал уитнес», на эти концессии приходится 15 процентов территории страны. | 
| Under the Committee's auspices, a national recovery strategy has been developed, which identifies the recovery needs of each district. | Под эгидой Комитета была разработана стратегия подъема экономики страны, в которой определены потребности каждого округа в оздоровлении ситуации. | 
| The United Nations country team in Sierra Leone, working together with UNAMSIL, has developed a plan for supporting the national recovery strategy. | Страновая группа Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне разработала в сотрудничестве с МООНСЛ план поддержки осуществления стратегии подъема экономики страны. | 
| They have been incorporated in domestic law, and their provisions have force of law in the national territory. | Они были включены во внутреннее законодательство, и их положения имеют силу закона на территории страны. | 
| It also uses these rules to prohibit banks and financial institutions involved in money-laundering from operating in the national territory. | Эти же положения применяются для недопущения деятельности на территории страны банков и финансовых учреждений, причастных к отмыванию денег. | 
| Such surveillance involves not only persons but also merchandise entering the national territory. | Объектом контроля являются не только лица, но и товары, поступающие на территорию страны. | 
| One of the grave consequences of the environmental destruction wrought by the rebels and aggressors has been the disintegration of the national economy. | Одним из серьезнейших последствий нанесения агрессорами и повстанцами ущерба окружающей среде является развал экономики страны. | 
| This income made a small but significant contribution to the national budget. | Эти доходы поступали в бюджет страны и составляли значительную его долю. | 
| Our national HIV/AIDS response programme is essentially one of prevention through a strategy of informing and educating our general population. | Наша национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом носит, в основном, профилактический характер, ориентируясь на стратегию информирования и обучения широких слоев населения нашей страны. | 
| Some countries are using national forest funds to promote local management and to provide general services of benefit to private forest landowners. | Некоторые страны используют национальные средства, выделяемые на развитие лесного сектора, для укрепления местных органов управления и предоставления общих услуг в интересах частных владельцев лесов. | 
| Five of the eight national parks established in the Democratic Republic of the Congo are located in the eastern region. | На востоке страны находятся пять из восьми созданных в Демократической Республике Конго национальных парков. | 
| By way of illustration, EU member countries usually practise mutual recognition of national standards and regulations. | Например, страны - члены ЕС обычно на взаимной основе признают национальные стандарты и нормы. | 
| Many developing countries view trade in health services as a means of increasing revenues and strengthening and upgrading their national health service. | Многие развивающиеся страны рассматривают торговлю услугами в этой сфере в качестве инструмента увеличения поступлений и укрепления и модернизации национальной системы медицинского обслуживания. | 
| The Government promoted the recognition of the Khoisan language, once virtually forgotten but now one of the national symbols of the country. | Оно содействовало признанию койсанского языка, ранее практически забытого, но теперь ставшего одним из национальных символов страны. |