| Some countries are proposing the mere addition of national permanent seats in one variant or another. | Некоторые страны предлагают просто увеличить число национальных постоянных мест в той или иной комбинации. | 
| A national disarmament commission was set up in 2008 to collect weapons illegally held by citizens in the country. | В 2008 году была создана Национальная комиссия по разоружению для конфискации оружия, которым незаконно обладают граждане на всей территории страны. | 
| UNHCR continues discussions with the authorities on, inter alia, the development of national RSD procedures. | УВКБ продолжает обсуждать с правительством страны вопросы, связанные с установлением таких процедур. | 
| The national report was exhaustive and showed the country's determination to protect and promote human rights. | Национальный доклад является весьма исчерпывающим и свидетельствует о решимости этой страны поощрять и защищать права человека. | 
| The theme of the round table was "Domestic protection of human rights: strengthening independent national structures". | Круглый стол проходил по теме: "Защита прав человека внутри страны: укрепление независимых национальных структур". | 
| This is a right enshrined in the Constitution (the principle of freedom of movement within the national territory). | Речь идет об установленном конституционном праве (принцип свободного передвижения в пределах страны). | 
| Trainings on how to fully incorporate and transpose CEDAW provisions into national legal processes have been conducted. | Изучается вопрос о включении положений КЛДОЖ в правовую систему страны в целях более эффективного осуществления Конвенции. | 
| The order of accreditation of foreign journalists established by the national legislation correspond with the international standards in this sphere. | Правила аккредитации зарубежных журналистов, установленные законодательством страны, соответствуют международным стандартам в данной сфере. | 
| Bangladesh was committed to reversing the culture of impunity that had afflicted other areas of its national life. | Бангладеш решительно настроена на то, чтобы покончить с обстановкой безнаказанности, поразившей различные сферы жизни страны. | 
| It also noted that the national legislation prohibiting and criminalizing any restriction on human rights based on discriminatory grounds. | Оно также отметило, что законодательство страны запрещает и устанавливает уголовную ответственность за любое ограничение прав человека на дискриминационных основаниях. | 
| Some of the highest-profile cases in which this has happened involve the detention by the immigration authorities of foreigners illegally entering national territory. | Наиболее показательными случаями, подтверждающими такое положение, является задержание миграционными властями иностранцев, незаконно въезжающих на территорию страны. | 
| Thereafter, national and joint Nordic drafting processes will take place. | Впоследствии скандинавские страны в отдельности и совместно будут осуществлять разработку проекта. | 
| The national government strives for a coherent, stimulating and client-oriented approach that is based on the problem-solving ability of the parents. | Правительство страны стремится применять последовательный, стимулирующий и ориентированный на потребности родителей подход, с тем чтобы родители сами могли решать возникающие проблемы. | 
| Moreover, successive national constitutions had proclaimed equality between men and women, and the courts had regularly upheld the constitutional provisions. | Кроме того, в последовательно принятых конституциях страны провозглашалось равенство мужчин и женщин, а суды неизменно отстаивали положения Конституции. | 
| The strategic plan for gender mainstreaming and the advancement of women has been included in the national socio-economic development plan. | Стратегический план по учету гендерной проблематики и улучшению положения женщин включен в план национального социально-экономического развития страны. | 
| The Council influenced national policy through its recommendations, which were submitted to the King in his capacity as chief executive of the land. | Совет влияет на национальную политику через свои рекомендации, которые представляются королю в его качестве старшего должностного лица страны. | 
| Mothers' and children's health were still major priorities in national development programmes. | Вопросы обеспечения здоровья матери и ребенка по-прежнему являются предметом серьезной обеспокоенности властей страны в рамках осуществлениях их программ в области развития. | 
| The national report submitted was noted with satisfaction as reflecting the progress made in the democratic renewal of the country. | Было с удовлетворением отмечено, что представленный национальный доклад отражает прогресс, достигнутый в демократическом обновлении страны. | 
| Finland recommended c) provide freedom of religion in its national legislation so that the rights of religious minorities can be ensured. | Финляндия рекомендовала с) предусмотреть свободу религии в национальном законодательстве страны в целях обеспечения прав религиозных меньшинств. | 
| Some countries have used national maps of extreme poverty for food security purposes (El Salvador, Yemen). | Некоторые страны пользовались для целей продовольственной безопасности картами с районами крайней нищеты (Сальвадор, Йемен). | 
| As national unity is vital for the country, the Government has been striving to promote it. | Поскольку национальное единство имеет жизненно важное значение для страны, правительство принимает все меры для его укрепления. | 
| In the final analysis, that increases coal's share of the national energy balance. | В конечном счете, это приводит к увеличению доли угля в топливно-энергетическом балансе страны. | 
| Accordingly, the Lebanese delegation was fully empowered to negotiate on behalf of the national authorities. | Таким образом, делегация Ливана полностью правомочна вести переговоры от имени своей страны. | 
| Countries such as Mali and Niger have launched their national ROSELT to broaden their range of monitoring and evaluation sites. | Такие страны, как Мали и Нигер, сформировали свои собственные национальные сети РОСЕЛТ в целях расширения охвата мониторинга и объектов оценки. | 
| The report presents the strategies adopted for mainstreaming gender responsive actions into the ongoing national reform processes across the country. | В докладе представлены стратегии, принятые в целях включения мероприятий по обеспечению учета гендерной проблематики в процесс национальной реформы в масштабах всей страны. |