| The discussions reflected diverse national practices regarding the length of time that weapons records were required to be kept. | Обсуждения показали, что разные страны используют разную практику в отношении продолжительности хранения учетных данных об оружии. | 
| UNMISS will provide capacity development programmes for the South Sudan Human Rights Commission through technical advice, training workshops and joint monitoring at the national and state levels. | МООНЮС будет осуществлять программы развития потенциала для Комиссии Южного Судана по правам человека, включающие технические консультации, учебные семинары и совместный мониторинг в масштабах страны и на уровне штатов. | 
| Today, peace and security reign throughout the national territory. | Сегодня мир и безопасность воцарились на всей территории страны. | 
| The broad ongoing programme to improve and rehabilitate road infrastructure throughout our national territory is an illustration of the effective implementation of this reform. | Одним из примеров эффективного проведения такой реформы служит осуществляемая в настоящее время обширная программа улучшения состояния дорог и ремонта их инфраструктуры на территории всей нашей страны. | 
| Threat assessment reports were produced, including on assessing security threats to national and visiting dignitaries. | Количество подготовленных докладов с оценкой угроз, включая доклады по оценке угроз безопасности видным деятелям страны и высокопоставленным гостям. | 
| However, all small-scale disasters were handled effectively by national authorities, with mainly logistic support from the Mission. | Вместе с тем органы власти страны эффективно решали все проблемы, связанные с бедствиями малого масштаба, причем Миссия в этих случаях оказывала преимущественно материально-техническую поддержку. | 
| But there are also questions, to which we as a national Government must respond. | Но есть и те вопросы, на которые мы сами должны давать ответ в качестве правительства страны. | 
| Some countries, such as Greece, underlined protection measures included in their national constitutions. | Одни страны, например Греция, указали, что меры защиты включены в их национальные конституции. | 
| In addition, the Taliban called on States in the region to create an environment of cooperation and trust based on common national interests. | Кроме того, «Талибан» призвал страны региона создать обстановку сотрудничества и доверия на общей основе национальных интересов. | 
| Guyana is of the view that international cooperation and assistance are essential for enabling small developing countries to strengthen their national cybersecurity frameworks. | Гайана считает, что международное сотрудничество и помощь имеют ключевое значение для того, чтобы малые развивающиеся страны могли укрепить свои национальные системы кибербезопасности. | 
| Through its education and mutual assistance and training through research programmes, the Commission provides in-country training for developing countries seeking capacity-building in addressing national priorities. | По линии своих программ обучения, взаимопомощи, учебной подготовки и научных исследований Комиссия обеспечивает подготовку специалистов внутри страны для развивающихся стран, стремящихся укрепить свой потенциал в реализации национальных приоритетов. | 
| The countries reviewed have also made progress in the implementation of their respective national programmes of action arising from the review process. | Страны, по которым были проведены обзоры, также достигли прогресса в осуществлении своих соответствующих национальных программ действий, которые были разработаны по итогам процесса обзора. | 
| Many developing countries continue to face challenges in developing human resources sufficient to meet national economic and social needs. | Многие развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами, когда речь идет о развитии людских ресурсов, которые могли бы обеспечить удовлетворение национальных социально-экономических потребностей. | 
| Least developed countries committed to establishing and continuing to implement national development plans that take into account the needs of women and girls. | Наименее развитые страны обязались разработать и продолжать осуществлять национальные планы развития, в которых учитываются потребности женщин и девочек. | 
| Its legal system enables national compliance with international counter-terrorism obligations and also allows any domestic form of terrorist activity to be countered effectively. | Ее правовая система позволяет обеспечивать выполнение на национальном уровне международных обязательств по борьбе с терроризмом, а также дает возможность эффективно бороться внутри страны с любыми проявлениями терроризма. | 
| Countries need to reflect their own national priorities and realities in their implementation of it. | При реализации этой концепции страны должны исходить из своих собственных национальных приоритетов и реальностей. | 
| The Committee thus welcomed efforts by the Government of Burundi to improve governance and consolidate national reconciliation and reconstruction. | В этой связи Комитет приветствовал усилия правительства Бурунди по совершенствованию управления и укреплению процесса национального примирения и восстановления страны. | 
| There are currently three United Nations Volunteers as English language teachers responsible for providing English language training to all national staff in eight locations throughout the country. | В настоящее время преподавателями английского языка работают три добровольца Организации Объединенных Наций, которые отвечают за подготовку по английскому языку всех национальных сотрудников в восьми пунктах базирования на территории страны. | 
| Countries must commit to global solidarity, built on the tenets of shared responsibility, true national ownership and mutual accountability. | Страны обязаны быть привержены глобальной солидарности, основанной на принципах общей ответственности, подлинной национальной приверженности и делу взаимной подотчетности. | 
| The Ministers noted that national and regional efforts to rebuild Zimbabwe's economy were being hampered by economic sanctions imposed on the country. | Министры отметили, что национальным и региональным усилиям по восстановлению экономики Зимбабве препятствуют экономические санкции, введенные в отношении этой страны. | 
| On the other hand, certain regulators may need to set their own accounting rules to suit national circumstances. | С другой стороны, некоторым регулирующим органам может потребоваться ввести свои собственные правила бухгалтерского учета, соответствующие условиям страны. | 
| Mercenary activities often constitute threats to national and even regional peace and security. | Деятельность наемников часто создает угрозу миру и безопасности в масштабе отдельной страны и даже в региональном масштабе. | 
| Colombia adopted a number of laws protecting the right to non-discrimination, guaranteed by its national Constitution. | Колумбия приняла ряд законов о защите права на недискриминацию, гарантированного Конституцией страны. | 
| Another positive factor has been the substantial increase in employment in a number of sectors that determine progress in the national economy. | Положительным является и то, что существенно увеличилась занятость населения в ряде отраслей, определяющих прогресс в развитии экономики страны. | 
| These convictions form the basis of our country's pioneering youth legislation establishing the national youth system. | Данные устремления формируют основу зарождающегося молодежного законодательства нашей страны, в рамках которого создается национальная система поддержки молодежи. |