| The national population was 85.97 million in 2009. | Население страны насчитывало в 2009 году 85970000 человек. | 
| The provisions of Article 9 of the Constitution relating to equality and protection against discrimination have been incorporated in series of national laws. | Положения статьи 9 Конституции, касающиеся равенства и защиты от дискриминации включены в целый ряд законов страны. | 
| Difficulty in estimating the proportion of the national population informed on DLDD - subjective estimates are not credible. | Трудности в оценке доли населения страны, информированного об ОДЗЗ, - субъективные оценки не вызывают доверия. | 
| Some countries still only keep paper records at local customs offices whereas others have already implemented national electronic registries. | Одни страны по-прежнему ведут учет лишь в бумажном формате в местных таможенных органах, тогда как другие страны уже ввели национальные электронные реестры. | 
| The representative of Viet Nam presented on the country's national REDD-plus action programme and on how non-carbon benefits are considered in theoretical research and piloting. | Представитель Вьетнама рассказал о национальной программе действий своей страны в области СВОД-плюс и о том, каким образом не связанные с углеродом выгоды учитываются в теоретических исследованиях и экспериментальных проектах. | 
| Countries also shared experiences in translating national frameworks into action plans that help to formulate modalities for effective climate finance. | Страны обменялись также опытом по преобразованию национальных рамочных основ в планы действий, которые помогают определить условия эффективного финансирования деятельности, связанной с климатом. | 
| Many countries have come forward to share their experiences in developing national plans, including in setting ambitious targets with time frames. | Многие страны предложили поделиться своим опытом разработки национальных планов, включая установление высоких целевых показателей и определение сроков их достижения. | 
| Many developing countries have promoted institutional capacity-building for CDM activities through the establishment of designated national authorities (DNAs). | Многие развивающиеся страны содействовали укреплению институционального потенциала, необходимого для осуществления деятельности МЧР, посредством создания назначенных национальных органов (ННО). | 
| The Working Group took note of the information provided by the host country regarding its national preparations. | Рабочая группа приняла к сведению информацию принимающей страны в отношении проводимой на национальном уровне подготовки. | 
| Some countries had updated relevant national legislation, responsible authorities and related official documents. | Некоторые страны провели обновление соответствующего национального законодательства, компетентных органов и относящихся к этому вопросу официальных документов. | 
| Countries referred to EU directives and national legislation for the quality and surveillance requirements. | Страны указали, что требования к качеству и обеспечению контроля определены в директивах ЕС и национальном законодательстве. | 
| It would be the responsibility of countries to undertake activities at the national and local levels. | Отвечать за проведение мероприятий на национальном и местном уровнях будут сами страны. | 
| Many countries used them as a basis for their national standards. | Многие страны используют их в качестве основы для национальных стандартов. | 
| Governments are not required to accept a national certificate issued by the Government of a different country as the basis of an ICC. | От правительств не требуется принятия национального удостоверения, выданного правительством другой страны на основе МУС. | 
| The United Kingdom and other European countries must therefore accept the communication of the European Commission on implementing national Roma integration strategies. | Поэтому Соединенное Королевство и другие европейские страны должны согласиться с сообщением Европейской комиссии об осуществлении национальных стратегий интеграции народа рома. | 
| NERA Inspectors undertake routine inspections throughout the country and respond to complaints received in relation to the national minimum wage. | Инспекторы НУПЗ проводят плановые проверки на всей территории страны и отвечают на жалобы, касающиеся национальной минимальной заработной платы. | 
| The majority of the country's urban population lives within a very small area of the national territory. | Большинство городского населения сосредоточено на очень небольшой части территории страны. | 
| He or she must be a Luxembourg national, hold a university degree and be proficient in the country's three languages. | Он должен являться гражданином Люксембурга, иметь высшее образование и владеть всеми тремя языками страны. | 
| Through programme activities, countries reviewed their national policy frameworks, city development plans and strategies, and identified priority actions for urban poverty reduction. | В рамках мероприятий по программе страны провели рассмотрение своей национальной политической базы, а также планов и стратегий развития городов и определили первоочередные меры по сокращению бедности в городах. | 
| Two countries pinpointed the national and financial credit systems as the main reason for the ineffectiveness of existing incentives. | Две страны назвали главной причиной неэффективности существующих стимулов национальные и кредитно-финансовые системы. | 
| They include airports and other sites at which persons formally enter or leave a national territory. | К таким пунктам относятся аэропорты и другие места, в которых лица официально прибывают на территорию страны или покидают ее. | 
| Mortality related to short-term exposure to ground-level ozone is expressed as the number of premature deaths normalized by national population in 2010. | Смертность в связи с кратковременным воздействием приземного озона выражается числом преждевременных смертей, в пересчете на численность населения страны в 2010 году. | 
| Often, initiatives came outside the national context. | Зачастую инициатива исходит не из самой страны. | 
| In Central and Eastern Europe, three out of four countries neither have a national strategy nor implement the CCS. | В Центральной и Восточной Европе три страны из четырех не имеют национальной стратегии и не осуществляют ВКС. | 
| Activities relating to the UNDDD are being implemented by countries under the national frameworks of combating desertification and drought. | В настоящее время страны осуществляют мероприятия, касающиеся ДООНПО, в рамках национальной программы действий в области борьбы с опустыниванием и засухой. |