| We observe that coastal communities and some national economies, particularly small island developing States, are highly dependent on their coastal and marine resources. | Мы отмечаем, что прибрежные общины и некоторые страны, в особенности малые островные развивающиеся государства, в значительной степени зависят от своих прибрежных и морских ресурсов. |
| The Guatemalan State has taken both legislative and administrative measures to eliminate discrimination against women and promote their full development in all aspects of national life. | Правительство Гватемалы принимает как законодательные, так и административные меры, направленные на искоренение дискриминации женщин в обществе и на их последовательное вовлечение во все сферы жизни страны. |
| The streamlining of the army and police could adversely affect national security. | Оптимизация численности армии и полиции может иметь последствия для обеспечения безопасности страны. |
| Prevention and control of malaria and other vector-borne diseases, tuberculosis, rabies and other diseases of national epidemiological significance. | Профилактика малярии и других трансмиссивных болезней, туберкулеза, бешенства, а также иного рода заболеваний, имеющих в масштабах страны важное эпидемиологическое значение, и борьба с ними. |
| Various publications dealing with the most prominent persons in national life have been prepared. | Был издан ряд публикаций о наиболее видных деятелях нашей страны. |
| Its national drug policy aimed to eliminate the demand for and supply of illicit drugs with a view to creating a drug-free generation by 2023. | Целью внутренней политики его страны в контексте борьбы с наркотиками является ликвидация спроса на незаконные наркотические средства и их предложения, с тем чтобы к 2023 году в стране жило поколение, не знающее, что такое наркотики. |
| I shall add a few brief comments in a national capacity. | Я хотел бы от имени моей страны высказать несколько коротких замечаний. |
| With the national economy in transition, the status of women was currently in a process of adjustment. | Поскольку экономика страны переживает переходный период, положение женщин в настоящее время меняется. |
| The meeting also enabled third-party Mediterranean countries to present their national policies and to reflect on a valid definition of the Euro-Mediterranean infrastructure network. | Кроме того, на этом совещании третьи страны Средиземноморья имели возможность изложить свои национальные стратегии и обсудить определение евросредиземноморской сети инфраструктур. |
| Both have integrated poverty alleviation for persons with disabilities into their respective national development plans. | Обе страны включают задачи сокращения масштабов нищеты для инвалидов в свои соответствующие планы национального развития. |
| Its mandate is to develop and coordinate implementation of a unified national policy of migration, including with respect to internally displaced persons. | Его мандат предусматривает разработку и координацию осуществления общей национальной политики в области миграции, включая лиц, перемещенных внутри страны. |
| My Government attaches paramount importance to integrating environmental and social aspects into our national strategy for sustainable development. | Правительство нашей страны придает приоритетное значение интеграции природоохранных и социальных аспектов в национальную стратегию устойчивого развития. |
| Cultural programmes are broadcast on the national radio and heard throughout the country. | По национальному радио транслируются передачи, посвященные различным аспектам культурной жизни, которые можно слушать на всей территории страны. |
| Countries should refrain from setting up unilateral human rights mechanisms to monitor the actions of States, which was a breach of national sovereignty. | Страны должны воздерживаться от учреждения односторонних правозащитных механизмов для контроля за действиями государств, которые представляют собой нарушение национального суверенитета. |
| Many countries have developed national prevention strategies in line with the Declaration. | Многие страны разрабатывают национальные стратегии профилактики в соответствии с этой Декларацией. |
| However, other countries, including certain worst affected countries, have yet to establish such national instruments to address the epidemic. | Тем не менее другие страны, в том числе наиболее затронутые государства, до сих пор не разработали аналогичных национальных механизмов для ликвидации эпидемии. |
| Often, where colonial powers have drawn arbitrary national boundaries, there are multiple customary legal systems operating within the same country. | Часто, при произвольном установлении колониальными державами национальных границ, в пределах одной страны действуют несколько систем обычного права. |
| Such examinations must be approved by the national Government of the country of origin. | Такие экзамены должны утверждаться национальным правительством страны происхождения. |
| Any movement of railway vehicles within a national territory irrespective of the country in which these vehicles are registered. | Любое движение железнодорожных транспортных средств в пределах национальной территории, независимо от страны, в которой эти транспортные средства зарегистрированы. |
| Many countries had national strategies and programmes, planned or ongoing, for sustainable mountain development in the region. | Многие страны запланировали или осуществляют национальные стратегии и программы по вопросам устойчивого развития горных районов этого региона. |
| In addition, the national Congress has considered important parliamentary and governmental initiatives on the activities of cooperatives. | Кроме того, конгресс страны рассмотрел важные парламентские и правительственные инициативы о деятельности кооперативов. |
| Counties under their illegal control have been liberated and the Angolan Government now controls the entire national territory. | Находящиеся под их незаконным контролем провинции были освобождены, и в настоящее время правительство Анголы полностью контролирует территорию всей страны. |
| This year, the national Government has been crafting a massive prevention campaign to provide information and raise awareness among the whole population. | В этом году правительство страны разрабатывает массовую профилактическую кампанию в целях распространения информации среди всего населения. |
| The establishment of the Department reflected the importance Georgia attached to respect for human rights and freedoms as underpinning national security. | Создание управления свидетельствует о том значении, которое придает Грузия соблюдению прав и свобод человека как основы безопасности страны. |
| The programme is financed jointly by the national Government and the Inter-American Development Bank. | Данная Программа финансируется совместно правительством страны и Межамериканским банком развития. |