| However, allow me to make a few remarks from our national perspective. | Позвольте мне также высказать ряд соображений от имени нашей страны. | 
| At this precarious period of our national life, Liberians have shown uncommon resilience and are relentlessly striving to rebuild their lives. | В этот неспокойный период жизни нашей страны либерийцы проявили необыкновенную жизнестойкость и, не жалея усилий, перестраивают свою жизнь. | 
| The contribution of cities to GNP commonly exceeds their percentage of national population. | Вклад городов в ВВП обычно превышает их процентную долю от населения страны. | 
| Some countries were reluctant to ratify the Optional Protocol because they were apprehensive about establishing national preventive mechanisms. | Некоторые страны проявляют настороженность в связи с ратификацией Факультативного протокола, поскольку испытывают определенные опасения, связанные с созданием национальных превентивных механизмов. | 
| Many countries were hoping for some form of model legislation on national preventive mechanisms, and guidelines for their establishment and operation. | Многие страны хотели бы получить какую-либо модель законодательства по национальным превентивным механизмам и руководящие принципы, касающиеся их создания и функционирования. | 
| We are convinced that it is primarily up to developing countries to mobilize national resources for development with a view to implementing the MDGs. | Мы убеждены в том, что в первую очередь развивающиеся страны должны мобилизовать внутренние ресурсы в целях развития для достижения ЦРДТ. | 
| We believe that the development of the microfinance industry will help to generate resources for development by bringing rural communities into national community participation. | Полагаем, что развитие сектора микрофинансирования позволит привлечь ресурсы, необходимые для развития, за счет привлечения сельских общин к участию в усилиях в масштабах всей страны. | 
| Rather, we must respect national ownership and development priorities, as well as regional and internal circumstances. | Напротив, следует уважать принцип национальной ответственности и национальных приоритетов в области развития, а также учитывать особенности региона и страны. | 
| The woman and her 1-year-old daughter were sold to a national of a neighbouring country, whom she was forced to marry. | Эта женщина и ее годовалая дочь были проданы гражданину соседней страны, за которого ее заставили выйти замуж. | 
| This cooperation, which is based on our own national experience, is now being extended to other countries in Africa. | Это сотрудничество, которое основано на нашем собственном национальном опыте, распространяется теперь на другие страны в Африке. | 
| No political refugee shall be expelled from the national territory to the country persecuting him. | Политический беженец не может быть выслан с территории страны, которая его преследует . | 
| The Committee congratulated Morocco on having adopted a national plan for the integration of women in the country's political, economic and social life. | Комитет поздравляет Марокко с принятием национального плана по интеграции женщин в политическую, экономическую и социальную жизнь страны. | 
| Under the Argentine federal system, treaties were applicable throughout the national territory. | Согласно аргентинской федеральной системе, международные договоры применяются по всей территории страны. | 
| In their national efforts to achieve higher levels of economic and social progress, developing countries face many constraints. | В рамках своих национальных усилий по обеспечению более высокого уровня социально-экономического прогресса, развивающиеся страны сталкиваются с множеством проблем. | 
| Countries may elect to apply the NAPA methodology in the context of the preparation of their national communications. | Страны могут принять решение об использовании методологии НПДА в контексте подготовки своих национальных сообщений. | 
| Moreover, individually, developing countries have also promulgated legal acts aimed at countering the legal effects of such measures within their national territory. | Более того, развивающиеся страны, каждая в отдельности, приняли законодательные акты, направленные на смягчение правовых последствий таких мер на территориях своих государств. | 
| Certain countries have expressed their reservations on the Convention's important and substantive articles by adopting their own national legislation. | Некоторые страны высказывают оговорки относительно важных статей существа, принимая свои собственные национальные законы. | 
| Individual countries must also have the national leadership and institutions to achieve stability, growth and equity for their people. | Отдельные страны должны также иметь национальные правительства и институты для обеспечения своему народу стабильности, роста и равенства. | 
| Stable aid flows to individual countries are required to facilitate the consistent implementation of national development strategies. | В целях последовательного осуществления национальных стратегий в области развития необходим стабильный приток помощи в отдельно взятые страны. | 
| Many developing countries are already initiating the development of their own national adaptation programmes and action plans. | Многие развивающиеся страны уже приступили к разработке собственных национальных программ адаптации и планов действий. | 
| Portuguese citizens shall not be deported from the national territory. | Граждане Португалии не могут быть депортированы с территории страны. | 
| Portuguese citizens shall not be extradited or deported from the national territory. | Португальские граждане не подлежат выдаче или депортации из страны. | 
| Malta firmly believed that education was the main long-term strategy that would ensure that gender equality became a natural ingredient of national culture. | Мальта твердо убеждена в том, что образование является главной долгосрочной стратегией, направленной на то, чтобы обеспечение равенства мужчин и женщин стало естественным компонентом культуры страны. | 
| Women would be able to play an active role in national development. | Женщина сможет играть активную роль в развитии страны. | 
| More than 11 per cent of the national territory was reserved for the permanent use of Brazil's indigenous population. | Более 11 процентов от общей площади территории страны выделено для коренных народов Бразилии для постоянного пользования. |