However, allow me to make a few remarks from our national perspective. |
Позвольте мне также высказать ряд соображений от имени нашей страны. |
At this precarious period of our national life, Liberians have shown uncommon resilience and are relentlessly striving to rebuild their lives. |
В этот неспокойный период жизни нашей страны либерийцы проявили необыкновенную жизнестойкость и, не жалея усилий, перестраивают свою жизнь. |
The contribution of cities to GNP commonly exceeds their percentage of national population. |
Вклад городов в ВВП обычно превышает их процентную долю от населения страны. |
Some countries were reluctant to ratify the Optional Protocol because they were apprehensive about establishing national preventive mechanisms. |
Некоторые страны проявляют настороженность в связи с ратификацией Факультативного протокола, поскольку испытывают определенные опасения, связанные с созданием национальных превентивных механизмов. |
Many countries were hoping for some form of model legislation on national preventive mechanisms, and guidelines for their establishment and operation. |
Многие страны хотели бы получить какую-либо модель законодательства по национальным превентивным механизмам и руководящие принципы, касающиеся их создания и функционирования. |
We are convinced that it is primarily up to developing countries to mobilize national resources for development with a view to implementing the MDGs. |
Мы убеждены в том, что в первую очередь развивающиеся страны должны мобилизовать внутренние ресурсы в целях развития для достижения ЦРДТ. |
We believe that the development of the microfinance industry will help to generate resources for development by bringing rural communities into national community participation. |
Полагаем, что развитие сектора микрофинансирования позволит привлечь ресурсы, необходимые для развития, за счет привлечения сельских общин к участию в усилиях в масштабах всей страны. |
Rather, we must respect national ownership and development priorities, as well as regional and internal circumstances. |
Напротив, следует уважать принцип национальной ответственности и национальных приоритетов в области развития, а также учитывать особенности региона и страны. |
The woman and her 1-year-old daughter were sold to a national of a neighbouring country, whom she was forced to marry. |
Эта женщина и ее годовалая дочь были проданы гражданину соседней страны, за которого ее заставили выйти замуж. |
This cooperation, which is based on our own national experience, is now being extended to other countries in Africa. |
Это сотрудничество, которое основано на нашем собственном национальном опыте, распространяется теперь на другие страны в Африке. |
No political refugee shall be expelled from the national territory to the country persecuting him. |
Политический беженец не может быть выслан с территории страны, которая его преследует . |
The Committee congratulated Morocco on having adopted a national plan for the integration of women in the country's political, economic and social life. |
Комитет поздравляет Марокко с принятием национального плана по интеграции женщин в политическую, экономическую и социальную жизнь страны. |
Under the Argentine federal system, treaties were applicable throughout the national territory. |
Согласно аргентинской федеральной системе, международные договоры применяются по всей территории страны. |
In their national efforts to achieve higher levels of economic and social progress, developing countries face many constraints. |
В рамках своих национальных усилий по обеспечению более высокого уровня социально-экономического прогресса, развивающиеся страны сталкиваются с множеством проблем. |
Countries may elect to apply the NAPA methodology in the context of the preparation of their national communications. |
Страны могут принять решение об использовании методологии НПДА в контексте подготовки своих национальных сообщений. |
Moreover, individually, developing countries have also promulgated legal acts aimed at countering the legal effects of such measures within their national territory. |
Более того, развивающиеся страны, каждая в отдельности, приняли законодательные акты, направленные на смягчение правовых последствий таких мер на территориях своих государств. |
Certain countries have expressed their reservations on the Convention's important and substantive articles by adopting their own national legislation. |
Некоторые страны высказывают оговорки относительно важных статей существа, принимая свои собственные национальные законы. |
Individual countries must also have the national leadership and institutions to achieve stability, growth and equity for their people. |
Отдельные страны должны также иметь национальные правительства и институты для обеспечения своему народу стабильности, роста и равенства. |
Stable aid flows to individual countries are required to facilitate the consistent implementation of national development strategies. |
В целях последовательного осуществления национальных стратегий в области развития необходим стабильный приток помощи в отдельно взятые страны. |
Many developing countries are already initiating the development of their own national adaptation programmes and action plans. |
Многие развивающиеся страны уже приступили к разработке собственных национальных программ адаптации и планов действий. |
Portuguese citizens shall not be deported from the national territory. |
Граждане Португалии не могут быть депортированы с территории страны. |
Portuguese citizens shall not be extradited or deported from the national territory. |
Португальские граждане не подлежат выдаче или депортации из страны. |
Malta firmly believed that education was the main long-term strategy that would ensure that gender equality became a natural ingredient of national culture. |
Мальта твердо убеждена в том, что образование является главной долгосрочной стратегией, направленной на то, чтобы обеспечение равенства мужчин и женщин стало естественным компонентом культуры страны. |
Women would be able to play an active role in national development. |
Женщина сможет играть активную роль в развитии страны. |
More than 11 per cent of the national territory was reserved for the permanent use of Brazil's indigenous population. |
Более 11 процентов от общей площади территории страны выделено для коренных народов Бразилии для постоянного пользования. |