| A national programme promotes a country's expertise and keeps its knowledge base up to date. | Национальная программа способствует расширению опыта страны и постоянному обновлению ее базы знаний. | 
| This implies that the impact of this type of weapons on the national security concerns of each country is different. | Это означает, что значение этого типа оружия с точки зрения интересов национальной безопасности каждой страны является различным. | 
| Significant progress has been achieved in restoring State authority throughout the country, rebuilding the security sector and promoting national cohesion and reconciliation. | Значительный прогресс достигнут в восстановлении на территории всей страны государственной власти, в перестройке системы обеспечения безопасности и в поощрении национального согласия и примирения. | 
| Developing countries should view the future multilateral negotiations on services as an extension of their national strategies. | Развивающиеся страны должны рассматривать будущие многосторонние переговоры в области услуг как логическое продолжение своих национальных стратегий. | 
| Foreign companies with activity within another country's borders should be obliged to provide data to the host national government. | Иностранные компании, осуществляющие деятельность на территории другой страны, должны быть обязаны представлять данные национальному правительству принимающей страны. | 
| 1.1 A complete overhaul of the communications system to ensure full national coverage. | Полная модернизация системы коммуникаций в масштабе всей страны. | 
| The leader of the Centre continued to speak on national issues through the media. | Руководитель Центра продолжает высказываться в средствах массовой информации по актуальным для страны вопросам. | 
| The Public Information Act is the main national legal act implementing the requirements of Aarticle 4 of the Århus Convention. | Закон о публичной информации является основным правовым актом страны, в котором закреплены требования статьи 4 Конвенции. | 
| This national strategic thrust is known as Singapore's "Regionalization 2000". | Этот стратегический курс страны известен как "Регионализация 2000". | 
| The State signs contracts with these organizations, enabling them to co-ordinate activities in the various national sectors. | Государство заключает с этими организациями целевые контракты, которые позволяют координировать мероприятия, проводимые в различных отраслях какой-либо страны. | 
| Social security and welfare are being included in the national agenda as an integral part of overall development. | Неотъемлемым элементом общего развития страны, которому государство уделяет неослабное внимание, является создание системы социального обеспечения и страхования. | 
| Mobile courts shall be redeployed throughout the national territory as soon as the new Government is formed pursuant to the present Agreement. | Выездные сессии суда будут активно проводиться по всей территории страны, как только будет сформировано новое правительство на основе настоящего Соглашения. | 
| I should now like to make some brief introductory remarks in my national capacity, before giving the floor to other Council members. | Прежде чем предоставить слово членам Совета, я хотела бы сделать несколько кратких вступительных замечаний в качестве представителя своей страны. | 
| It is a national responsibility to chart the road to development. | Наметить путь, ведущий к развитию, - обязанность любой страны. | 
| Good behaviour is a substantive requirement and principle for the lawful residence of foreigners on the national territory. | Безупречное поведение является одним из основных условий и принципов законного пребывания иностранцев на территории страны. | 
| In each project country, critical areas of concern have been identified as national priorities. | В каждом проекте важнейшие проблемные области той или иной страны определены в качестве национальных приоритетов. | 
| The third could be any national laws which give adequate protection to the intellectual property rights of both foreigners and nationals. | В качестве третьего режима может использоваться любое национальное законодательство, которое обеспечивает адекватную охрану прав интеллектуальной собственности как граждан страны, так и иностранцев. | 
| The areas where the national races live are the most remote and least developed areas in the country. | Национальные меньшинства проживают в самых труднодоступных и отсталых уголках страны. | 
| He said that the Government was developing a national strategy for the development of the western area. | Он отметил, что правительство разрабатывает национальную стратегию развития западной части страны. | 
| 1.1.4 The Parties pledge to guarantee the security of the mobile court hearings throughout the national territory. | Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, полны решимости обеспечить безопасность выездных сессий суда на всей территории страны. | 
| Some countries have already adopted the classification as a national standard while others are applying it on a trial basis. | Некоторые страны уже приняли эту классификацию в качестве национального стандарта, в то время как другие применяют ее на пробной основе. | 
| One noted that mercury pollution was rarely cited by developing countries as a priority in their national development agendas. | Один из них отметил, что развивающиеся страны редко причисляют загрязнение ртутью к своим приоритетным задачам в области национального развития. | 
| Unemployment is increasing through lack of investment in the poorest countries, and their gross national product is decreasing. | Безработица растет в результате сокращения объема инвестиций в самые бедные страны, а объем их валового национального продукты уменьшается. | 
| These cases should provide good examples of best practices in achieving national economic goals through private investment in this important sector. | Вышеупомянутые страны должны стать хорошим примерами передовой практики в деле достижения национальных экономических целей с помощью частных инвестиций в данном важном секторе. | 
| The Strategy has been prepared in a consultative way, involving many institutions and national as well as local populations. | Стратегия была подготовлена в рамках консультаций, в которых участвовали многочисленные учреждения, а также население всей страны и отдельных районов. |