Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
The profile of migrant students - and particularly Nicaraguan students - has a number of special features owing to their low levels of school enrolment compared with the national average. Что касается учащихся из числа мигрантов, в частности никарагуанцев, то среди них наблюдаются некоторые особенности, обусловленные низкими уровнями охвата образованием по сравнению со средним показателем по стране.
It agreed to allocate certain responsibilities for each communication to a one member, generally familiar with the type of case or national situation but not from the country concerned. Он постановил поручить работу по каждому отдельному сообщению одному из членов Комитета, который в целом знаком с характером дела или ситуацией в соответствующей стране, кроме представителя затронутой сообщением Стороны.
The third round of polio national immunization days led by the World Health Organization was carried out from 10 to 13 July, targeting 4.5 million children under 5 years of age throughout the country. 10 - 13 июля под руководством Всемирной организации здравоохранения был проведен третий цикл национальных дней иммунизации против полиомиелита, в ходе которого было иммунизировано 4,5 млн. детей в возрасте до пяти лет по всей стране.
We have seen the impact of unemployed youth in our national context; that is a part of our history. Мы были свидетелями негативного влияния безработицы среди молодежи в нашей собственной стране; это часть нашей истории.
In Burundi, although armed confrontations continue to occur, we welcome the establishment of a union Government and hail the tireless work done by President Nelson Mandela as facilitator to ensure that the current negotiation process leads to national peace and concord in the country. В Бурунди, хотя там все еще и происходят вооруженные столкновения, мы приветствуем создание союзного правительства и отмечаем неустанную работу президента Нельсона Манделы в качестве посредника, направленную на обеспечение того, чтобы нынешней процесс переговоров привел к национальному миру и согласию в стране.
Such an approach required appropriate mechanisms for analysing the situation in each country in order to identify the overall political framework for the peaceful settlement of disputes through national reconciliation of the warring factions. Подобные меры требуют наличия соответствующих механизмов для анализа ситуации в каждой стране в целях определения глобальной политической ситуации для дружеского урегулирования разногласий посредством определения пути к национальному примирению между враждебными группировками.
In such cases the State would be denying its own national, a minor, the right to live legally, with its parents, in its country. В этом случае государство отказывает своему гражданину, коим является несовершеннолетний, в праве жить на законных основаниях со своими родителями в своей стране.
Recommendations for additional technical assistance to the country concerned, in order to strengthen its national capacities to promote and protect the rights of the child Выработка рекомендаций по оказанию дополнительного технического содействия соответствующей стране в целях укрепления ее национального потенциала в области поощрения защиты прав ребенка
In that regard, he welcomed the holding of a national competitive recruitment examination in Mexico in 2003 and hoped that it would allow his country to reach midpoint in its desirable range. В этой связи делегация приветствует организацию в 2003 году в Мексике национального конкурсного набора, который, как можно надеется, позволит этой стране медианы своей квоты.
The concentration of business activity can be extremely significant from a national standpoint: it is estimated that some 380 clusters of firms in the United States together produce 61 per cent of the country's output. По оценкам, примерно на 380 объединений фирм в Соединенных Штатах приходится в совокупности 61 процент объема производства в этой стране.
The draft Constitution was made public on 3 November by the Constitutional Review Commission, the culmination of a drafting process that included a significant national consultation. 3 ноября был обнародован проект Конституции, подготовленный Комиссией по рассмотрению проекта Конституции, что явилось кульминационным моментом процесса его разработки, включавшего в себя проведение в стране имеющих важное значение консультаций.
In this connection, it is worth recalling that the Special Rapporteur, in several of his country mission reports, noted the low level of judicial salaries, in some instances constituting remuneration well below the average national income or not even providing for a decent livelihood. В связи с этим уместно напомнить о том, что в ряде своих докладов по итогам миссий в страны Специальный докладчик отметил низкий уровень заработной платы судей, причем в некоторых случаях вознаграждение судей значительно ниже среднего уровня дохода в стране или даже не обеспечивает достойное существование.
In 2012, the government of Latvia has responded to the Committee that is sees no need for an immediate action to amend the existing national regulation of writing personal names in official documents. В 2012 г. представитель правительства Латвии сообщила, что «правительство не видит нужды в неотложных действиях по изменению существующего в стране регулирования отображения личных имён в официальных документах.
Mining is important to the Mendoza economy and has grown sharply in recent years, now accounting for 22% of output in 2005 (nearly 5 times the national average). Горная промышленность - важная часть экономики Мендосы, бурно развивающаяся в последние годы, составляет 22 % от объёма производства в 2005 году (почти в 5 раз больше среднего числа по стране).
Great successes have been encountered in the implementation of some of the Millennium Development Goals in many countries but national averages, which may show improvements at the country level, often hide severe subnational disparities. Во многих странах достигнуты большие успехи в реализации некоторых Целей развития тысячелетия, но средние показатели по стране, которые могут показать улучшение на национальном уровне, часто скрывают серьезные субнациональные диспропорции.
In previous decades, immigrant income levels did rise to the national average after 10 years, but in recent years the situation has deteriorated. В предыдущие десятилетия, уровень дохода иммигрантов догонял средний по стране после 10 лет проживания в стране, но в последние несколько лет ситуация ухудшилась.
A country-based process for reviewing and analysing the national development situation and identifying key issues as a basis for advocacy, policy dialogue and preparation of the United Nations Development Assistance Framework. Осуществляемый в стране процесс изучения и анализа положения дел в области национального развития и выявления основных проблем, служащий основой для пропагандистской работы, диалога по стратегическим вопросам и подготовки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
A provincial breakdown of international disbursements in support of the national development budget shows considerable variation across the country, with Kabul receiving a high concentration of support. Распределение международной финансовой помощи между провинциями в поддержку бюджета на цели национального развития свидетельствует о существенных различиях по стране, причем на Кабул приходится львиная доля такой помощи.
Currently national indicators reveal that just 40% of young people in the country (15-24 years) know how to protect themselves against HIV infection and reject misconceptions about the virus. В настоящее время, согласно национальным показателям, всего 40% молодых людей (в возрасте 15-24 лет) в стране знают, как защититься от ВИЧ-инфекции и отвергают неверные представления о вирусе.
At the time, the national immunization level had fallen below 80%, and in parts of North Dublin the level was around 60%. В это время средний по стране уровень иммунизации упал ниже 80 %, а в Северном Дублине составлял около 60 %.
The events shook the nation and led to the government imposing an 18-month ban on all footballing activities in the country, with only the national team permitted to play during this period. События потрясли страну и привели к тому, что правительство ввело 18-месячный запрет на все футбольные мероприятия в стране, и только национальной сборной позволили вести игру в этот период.
In 1967, 1971, 1974 and 1975 he won with the club the state championship - which in absence of a national title was the highest possible achievement. В 1967, 1971, 1974 и 1975 годах он выигрывал с клубом чемпионат штата, который в отсутствие национального чемпионата был самым высоким возможным достижением в стране.
Due to this action conducting, (for the first time in the history of independence) the information on the rampant poaching down to the national threat was represented to the public. Благодаря проведению этой акции, общественности (впервые за всю историю независимости) была предоставлена информация об угрожающих размерах браконьерства в нашей стране - вплоть до угрозы ее национальной безопасности.
By April 1, 2009 the Association had united over 80 organizations from different countries most of which function as a national agencies responsible for allocation of international identification codes to securities and other financial instruments in their countries. На 1 апреля 2009 года Ассоциация объединяла около 80 организаций из разных стран мира, большинство из которых в своей стране выполняет функции национального агентства по присвоению международных идентификационных кодов ценным бумагам и другим финансовым инструментам.
Russian people understands, that in the country there are no rules of law of change of ruling modes, observance of human rights, the domination of criminal elite does not allow even chance to carry out national will. Русский народ понимает, что в стране отсутствуют правовые нормы смены правящих режимов, соблюдения прав человека, засилье преступной элиты не дает даже шанса осуществлять народное волеизъявление.