| Ministers of Education in each country should be responsible for drafting the national implementation plan. | Ответственность за составление национального плана осуществления в каждой стране должна возлагаться на министра просвещения. |
| A national welfare system was in place to assist orphans or children with disabilities and to support the poorest families. | В стране существовала национальная система вспомоществования, которая оказывала помощь сиротам и детям-инвалидам и помогала беднейшим семьям. |
| This resulted in a significantly higher number of women Executive Committee members than the national average. | В результате этого количество женщин-членов комитетов значительно превысило соответствующий средний показатель по стране. |
| The representative of the Russian Federation said that national regulations in his country were being revised for adaptation to the provisions of ADN. | Представитель Российской Федерации сообщил, что в его стране ведется работа по пересмотру национальных правил с целью их адаптации к предписаниям ВОПОГ. |
| He said that the Tuareg had limited access to the national administration and the armed forces in his country. | Он заявил, что в его стране туареги имеют ограниченный доступ к сфере национального управления и вооруженным силам. |
| The AICC national and international network has conducted disaster relief during several natural calamities. | Сторонники ВХС в стране и за рубежом провели несколько кампаний по оказанию чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями. |
| The preparation of benchmark instruments and programme frameworks has provided practical avenues for coordinated United Nations efforts towards national development. | Работа над программными установками и программами обеспечила формат для практической координации усилий Организации Объединенных Наций по содействию развитию в стране. |
| This study revealed an average national HIV prevalence of 0.9 per cent. | Это исследование выявило, что показатель заболеваемости в стране равен 0,9 процента. |
| Countries may wish to issue the documents in a paper size format that conforms to their national standards. | Страны, возможно, пожелают выдавать документы в принятом в стране стандартном формате. |
| It was emphasized that the preservation and promotion of cultural diversity are keys to national sustainable human development. | Было подчеркнуто, что сохранение и поощрение культурного разнообразия являются ключевыми факторами устойчивого развития человеческого потенциала в стране. |
| Given national and/or local circumstances, countries may also include data on drinking water quality determinands of national/local importance. | С учетом обстоятельств, существующих в стране и/или на местах, страны могут также включить в них данные о подлежащих определению параметрах качества питьевой воды, имеющих национальное/местное значение. |
| The Task Force welcomed the proposal of Georgia to provide data on the national concentrations of ground-level O3. | Целевая группа приветствовала предложение Грузии представить данные о концентрациях приземного ОЗ в стране. |
| We feel the same about the international situation as we do about the national context. | Наш подход к международной ситуации аналогичен тому, который мы применяем в своей собственной стране. |
| Gabon is party to the main international and regional refugee protection instruments and has adopted a national refugee law. | Габон является участником основных международных и региональных документов о защите беженцев, в стране принят национальный закон о беженцах. |
| Croatia, an economy in transition, needed to operate under an agreement on the international and national levels. | Хорватии, как стране с переходной экономикой, крайне необходимо добиться взаимопонимания на международном и национальном уровнях. |
| At the special session in 2001, the Bahamas outlined several national targets to combat HIV/AIDS in our nation. | На специальной сессии 2001 года Багамские Острова изложили ряд национальных задач в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в нашей стране. |
| In this respect, and contrary to the first phase, the national collective bargaining has resulted in an extension of the right. | В этом отношении, в отличие от первоначального этапа, процесс коллективных переговоров в стране увенчался расширением прав трудящихся. |
| Each affected developing country is requested to elaborate a national action programme to combat desertification. | Каждой страдающей от засухи развивающейся стране предложено разработать национальную программу действий по борьбе с опустыниванием. |
| A national conference of NGOs had adopted a resolution on promoting awareness of the goals at all levels in the country. | Национальная конференция НПО приняла резолюцию о поощрении информированности об этих целях на всех уровнях в стране. |
| A national project executing organization and PCU will be established in each of the countries. | Национальная организация-исполнитель проекта и Подразделение координации проекта будут созданы в каждой стране. |
| Ninety-five per cent of the national statistical offices reported that this principle was fully or largely implemented in their countries. | Девяносто пять процентов национальных статистических учреждений сообщили, что этот принцип полностью или в значительной мере применяется в их стране. |
| The people of Myanmar should begin to benefit directly from the process of national reconciliation presently under way in the country. | Народ Мьянмы должен непосредственно ощутить благотворное влияние процесса национального примирения, который в настоящее время происходит в стране. |
| Further projects include a national programme for social protection, food kitchens serving the needy around the country, and joint family learning initiatives. | К числу других примеров относятся национальная программа социальной защиты, пункты бесплатного питания, обслуживающие нуждающихся по всей стране, и инициативы по совместному семейному обучению. |
| One delegation informed the Committee that future national highway development projects in the country concerned were to be taken up primarily through such partnerships. | Одна делегация информировала Комитет о том, что будущие национальные проекты по развитию сетей автомобильных дорог в ее стране будут осуществляться в основном на базе таких партнерских связей. |
| As a national average, urban households account for 70 per cent of total consumption. | В среднем по стране 70% от общего объема потребления приходилось на городские домохозяйства. |