| As mentioned above, there is an Ethnic Relations Commission which scrutinizes all governmental, national and local actions. | Как упоминалось выше, в стране существует Комиссия по межэтническим отношениям, которая уполномочена рассматривать действия всех органов государственного управления на национальном и местом уровнях. |
| It should be noted that Government policy has been focused on promoting national unity rather than accentuating tribal differences. | Следует отметить, что политика правительства направлена на укрепление национального единства в стране, а не на проведение межплеменных различий. |
| Those employed under local conditions were eligible to benefit from national pension and social security schemes. | Те лица, наем которых осуществлялся на действующих в стране условиях, имеют право на участие в национальных программах пенсионного и социального обеспечения. |
| Ms. Shin asked the reporting State for information regarding its national machinery, operational procedures and plan of action. | Г-жа Син просит государство, представившее доклад, рассказать о действующих в стране национальных механизмах, функциональных процедурах и плане действий. |
| The agendas contain country-specific recommendations addressed to national authorities, United Nations entities, NGOs and the donor and diplomatic community. | Эти программы содержат конкретные рекомендации по данной стране, адресованные ее национальным властям, подразделениям Организации Объединенных Наций, НПО, сообществу доноров и дипломатическим кругам. |
| Any transitional justice mechanism must be carried out with the active and meaningful participation of all national stakeholders. | Любой механизм правосудия в переходный период должен задействоваться при активном и предметном участии всех заинтересованных сторон в стране. |
| Subjects of discussion included the issue of a possible assessment of the living conditions of the national minorities in the country. | Среди обсуждавшихся вопросов затрагивался и вопрос о возможном проведении оценки условий жизни национальных меньшинств в стране. |
| Extensive national dialogue had occurred on the issue of abortion, with five separate referendums held on three separate occasions. | В стране состоялось общенациональное обсуждение вопроса об аборте и в рамках трех отдельных кампаний были проведены пять самостоятельных референдумов. |
| We have established a national award recognizing best practices in social solidarity in municipalities, churches, the business sector and social movements. | В нашей стране была учреждена государственная награда за положительный опыт в области общественной солидарности, которая присуждается муниципалитетам, приходам, деловым кругам и общественным движениям. |
| Peace and national concord had been achieved and political stability had become irreversible. | В стране воцарился мир и национальное согласие, а политическая стабильность приобрела необратимый характер. |
| They are also best placed to understand their own national context and legislative requirements. | Они также более всего способны разобраться в происходящих в стране процессах и определить необходимые законодательные меры. |
| The rate for north and north-east Brazil was higher than the national average. | На севере и северо-востоке Бразилии наблюдался более высокий рост, нежели в среднем по стране. |
| SPDC had also reaffirmed its readiness to allow all citizens to participate freely in political activities while ensuring national unity, peace and stability. | ГСМР также вновь заявил, что он готов разрешить всем гражданам свободно участвовать в политической деятельности при одновременном обеспечении национального единства, мира и стабильности в стране. |
| It was conducting a country gender assessment to identify and address key national concerns. | В стране проводится гендерная оценка, которая позволит выявить и решить основные проблемы на национальном уровне. |
| Its strategy was based on the current national plan of action to improve the situation of children and protect their rights. | В основу реализуемой в стране стратегии положен нынешний план действий по улучшению положения и защите прав детей. |
| The mandate of the recently established national poverty eradication programme included the coordination of all poverty-eradication activities in the country. | Мандат разработанной недавно национальной программы ликвидации нищеты предполагает согласование всех мероприятий, проводимых в стране в целях искоренения нищеты. |
| Thanks to the national programmes developed in the early years of independence, the reforms have introduced a new type of industry. | Благодаря разработанным в первые годы независимости национальным программам и проведенным реформам в стране сформировалась промышленность нового типа. |
| It takes into account the fact that national development in any country is driven by a multiplicity of social forces. | Он учитывает то, что в национальном развитии в любой стране участвует множество социальных сил. |
| At present, there are seven national boarding schools for such students. | В настоящее время в стране существует семь таких школ-интернатов для учащихся из числа этнических меньшинств. |
| Ms. MUKHAMMADIEVA (Tajikistan) said that there were 60 national minority organizations in her country. | Г-жа МУХАММАДИЕВА (Таджикистан) говорит, что в ее стране насчитывается 60 организаций национальных меньшинств. |
| A number of delegations mentioned that they had passed legislation leading to the establishment of MPAs within areas under their national jurisdiction. | Ряд делегаций упомянул, что у них в стране было принято законодательство, приведшее к созданию охраняемых районов моря в районах под их национальной юрисдикцией. |
| In addition, 21 countries built national institutional networks to coordinate and follow up on those policies. | Кроме того, в 21 стране были созданы национальные учрежденческие сети для координации такой политики и контроля за ее претворением в жизнь. |
| The Republic of Mauritius deserves a special mention for its invaluable support to my country throughout the national reconciliation process. | Республика Маврикий заслуживает особого упоминания за ту бесценную поддержку, которую она оказывает моей стране на протяжении всего процесса национального примирения. |
| As a high-risk country, Papua New Guinea needed to develop national policies and institutions to deal with disaster-related issues. | Как стране высокого риска, Папуа-Новой Гвинее необходимо развивать национальные меры политики и институты для решения связанных с бедствиями проблем. |
| In that framework, it adopted a national strategy for development. | В этой связи в моей стране принята национальная стратегия развития. |