Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
Even if other constraints are eased, it will take time for the current generation of schoolchildren to enter the labour force and for national productivity generally to rise to higher levels. Должно пройти какое-то время до того, как нынешнее поколение учащихся вольется в состав рабочей силы и общая производительность в стране достигнет более высокого уровня, что будет способствовать снятию остроты других проблем.
The motivation for leaving has recently changed markedly: an analysis of the national composition of those leaving indicates that ethnic considerations are no longer the principal reasons for departure - emigration is now prompted to a large extent by economic instability in the country. В последнее время мотивация выезда заметно изменилась: анализ национального состава "выбывших" свидетельствует о том, что этнические предпосылки перестают быть основной причиной отъезда - во многом эмиграция обусловливается экономической нестабильностью в стране.
During 1999, approximately half of the territory of Somalia has been peaceful, especially in the north, although the country has remained without a national government since 1991. В 1999 году примерно на половине территории Сомали царил мир, особенно на севере, хотя с 1991 года в стране нет национального правительства.
In the immediate aftermath of a crisis, UNDP will provide country-specific support through preparation, planning and implementation of interventions to ensure national management of the development process, including restoring capacity for public service delivery and managing aid coordination. Непосредственно после окончания кризиса ПРООН будет оказывать пострадавшей стране поддержку путем подготовки, планирования и осуществления мероприятий по обеспечению национального управления процессом развития, включая восстановление потенциала по оказанию услуг населению и координации предоставляемой помощи.
At the same time amendments have been made incorporating adequate safeguards to enable the country to cope with situations of public health emergency or others threatening national security by widening the scope of compulsory licensing. В то же время в законодательство были внесены поправки, обеспечивающие достаточные защитные механизмы, чтобы позволить стране справляться с экстренными ситуациями в сфере здравоохранения или с другими ситуациями, угрожающими национальной безопасности, посредством расширения сферы обязательного лицензирования.
Special attention was given to measures to address the strengthening of national institutions, enhancing public accountability for Government expenditure and revenue collection, and the reform of the security sector, which generally constitute critical benchmarks for the exit strategy of peacekeeping missions from a country. Особое внимание уделялось мерам по укреплению системы национальных институтов, усилению контроля за государственными расходами и сбором налоговых поступлений и реформе сектора безопасности, которые, вообще говоря, представляют собой главнейшие критерии для стратегии свертывания миротворческих миссий в той или иной стране.
The opportunities for corruption in all countries are manifold and widely scattered throughout the national political system, decision-making processes and service delivery, and hence, they involve a broad variety of actors. В любой стране возможности для коррупции разнообразны и могут возникать в разных секторах государственной политической системы, на разных этапах процесса принятия решений и оказания услуг, а, следовательно, затрагивают широкий круг лиц.
However, in 2001, Limpopo registered the highest economic growth rate in the country, namely 6.3 per cent, which was well above the national figure. Однако в 2001 году Лимпопо имела самые высокие темпы экономического роста в стране, а именно 6,3 процента, которые значительно превышали общенациональный показатель.
In this context, concerns have been raised that some national patent laws define novelty in a territorially limited sense so that an 'invention' can be 'novel' even if it exists in an undocumented form in another country. В этой связи высказывалось беспокойство по поводу того, что в некоторых национальных законах о патентах новизна имеет ограниченное толкование с территориальной точки зрения и "изобретение" может быть признано "новым" даже в том случае, когда оно уже существует в недокументированной форме в другой стране.
The second priority is to ensure that national companies and professional entities, as well as foreign companies operating in the country, meet the highest standards of quality and advanced technology. Второй приоритетной задачей является обеспечение того, чтобы национальные компании и профессиональные организации, а также иностранные фирмы, действующие в стране, отвечали самым высоким стандартам качества и передовой технологии.
In addition, results of a literacy survey conducted in 1999 revealed that the male participants have obtained higher results than the national average. Помимо этого, результаты обследования по вопросам грамотности, проведенного в 1999 году, показали, что участники программы мужского пола продемонстрировали более высокие результаты, чем средние по стране.
Ms. Arocha Domínguez, noting that rural women were hardest hit by national economic constraints and natural disasters, observed that legal strategies often did not guarantee an improvement in their status. Г-жа Ароча Домингес, отмечая, что сельские женщины в наибольшей степени страдают от экономических трудностей в стране и стихийных бедствий, указывает, что принимаемые в правовой сфере меры часто не гарантируют улучшение их положения.
Reconciliation will therefore remain an essential element of the nation's difficult path towards national healing and lasting peace. ONUB has, since its deployment, contributed in a significant way to the progress achieved in the peace process. Поэтому примирение будет по-прежнему являться необходимым элементом продвижения нации по трудному пути к оздоровлению обстановки в стране и установлению прочного мира. ОНЮБ со времени своего развертывания вносила существенный вклад в достижение прогресса в рамках мирного процесса.
Capacity development has been increasingly accepted as a dynamic process of individual and institutional learning, and recognized as an important means of creating a national socio-economic environment conducive to development and social progress. Создание потенциала все чаще рассматривается как динамичный процесс самостоятельного обучения и подготовки в системе образовательных учреждений и признается как важное средство для создания в стране таких социально-экономических условий, которые благоприятствовали бы развитию и социальному прогрессу.
The Special Rapporteur considered the illiteracy rate to be a challenge for the country, despite national literacy programmes and measures so far undertaken, the content of which, in his view, needs improving. Специальный докладчик пришел к выводу, что высокие показатели неграмотности в стране представляют серьезную проблему, несмотря на то, что в этой связи осуществляются национальные программы и принимаются меры, содержание которых, по его мнению, также нуждается в улучшении.
As for the protagonists, they will have to do everything they can to make the upcoming talks an important milestone in the process of national reconciliation and in bringing peace to the country. Что касается основных участников, то им придется сделать все возможное, для того чтобы предстоящие переговоры стали важной вехой в процессе национального примирения и обеспечения мира в этой стране.
We are convinced that increased United Nations assistance, strengthened presence and expanded role will make possible further advances in genuine political dialogue, national reconciliation, economic reform, respect for human rights and the rule of law in the country. Мы убеждены в том, что расширение объема помощи со стороны Организации Объединенных Наций, укрепление ее присутствия и усиление ее роли будут способствовать дальнейшему прогрессу в обеспечении искреннего политического диалога, национального примирения, экономической реформы, уважения прав человека и правопорядка в этой стране.
Despite an abundance of skilled and unskilled manpower in the country, recruitment of national staff by the United Nations could pose challenges in balancing employment between the various clans. Несмотря на избыток квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы в стране, наем национальных сотрудников Организацией Объединенных Наций может быть сопряжен с трудностями с точки зрения сбалансированного набора представителей различных кланов.
Her delegation called upon the international community to lend its full support to Bangladesh in its efforts to recover ill-gotten proceeds of corruption that remained abroad, as the release of those resources would greatly contribute to the country's national development efforts. Делегация Бангладеш призывает международное сообщество оказать полную поддержку этой стране в ее усилиях по возвращению полученных незаконным путем доходов от коррупции, которые остались за границей, поскольку высвобождение этих ресурсов внесет значительный вклад в усилия страны в области национального развития.
I should like to express my deep appreciation to both Governments for their willingness, in the interest of finding a constructive resolution to the matter at hand, to take this unprecedented step enabling a national court of one country to conduct a trial in another country. Мне хотелось бы выразить глубокую признательность правительствам этих двух стран за их готовность в интересах конструктивного решения данного вопроса пойти на такой беспрецедентный шаг, который позволяет национальному суду одной страны провести судебный процесс в другой стране.
In a State governed by the rule of law, it was clear that a foreign national whose presence in the country was lawful could be expelled only after his case had been considered by a judge, who would take into account the relevant legislation. В правовом государстве очевидно, что иностранный гражданин, чье присутствие в стране незаконно, может быть выслан лишь после рассмотрения его дела судьей, который будет при этом учитывать соответствующее законодательство.
The same applies to the Council's discussion of the security challenges that Somalia faces, and supporting national reconciliation there is another milestone upon which the Council should build, given the progress made by the Somalis themselves. То же самое можно сказать и об обсуждении Советом задач в области безопасности, с которыми сталкивается Сомали, и поддержка усилий по достижению национального примирения в этой стране - еще одно веховое достижение, которое Совету следует закрепить, с учетом прогресса, достигнутого самими сомалийцами.
Further, he explained that in response to the many facilitation activities in his country, there was great interest in establishing a national trade facilitation body. Он также пояснил, что с учетом большого числа мероприятий по проблематике упрощения торговли, проводящихся в его стране, в настоящее время существует значительный интерес к созданию национального органа по упрощению процедур торговли.
Now is the time, brothers and sisters, for us to solemnly launch a peaceful transition in our country, from acts of self-destruction to the urgent duties of national reconstruction. Нам, братья и сестры, настало время торжественно приступить к началу мирного перехода от актов самоуничтожения к выполнению насущных задач национального восстановления в нашей стране.
This would permit the country to hold elections on the prescribed date and initiate, as soon as possible, the execution of a national reconstruction programme in accordance with pledges made at the emergency round table in Geneva last May. Это даст стране возможность провести в намеченные сроки выборы и как можно скорее приступить к выполнению программы национального восстановления в соответствии с обязательствами, данными в рамках чрезвычайного "круглого стола" в Женеве в мае прошлого года.