It requested information about the mandate of and the resources available to the national mechanism established to protect women's and children's rights. |
Она запросила информацию о мандате и ресурсах созданного в стране механизма по защите прав женщин и детей. |
It had reduced the national poverty level from one half to one third, with a further reduction expected next year. |
Уровень бедности в стране был сокращен с половины до одной трети, а в будущем году он должен снизиться еще больше. |
In addition, with the support of Cuba, a national survey was being conducted to identify and assist persons with disabilities. |
Кроме того, при поддержке Кубы в стране проводится опрос населения с целью выявления инвалидов и оказания им помощи. |
There is a national commission on water and sanitation, which advises on water management-related issues. |
В стране создана Национальная комиссия по вопросам водопользования и водоочистки, которая дает свои заключения по всем соответствующим вопросам. |
It was reported that national legislation, compliant with international human rights standards, was being introduced to protect freedom of religion. |
Отмечается, что в стране также готовятся национальные законы, отвечающие международным стандартам в области прав человека, в целях утверждения и защиты свободы совести. |
Bolivia had distributed 719 ambulances in rural areas, was creating a national company for generic medicines and had strengthened its fight against contraband altered medicine. |
В сельские районы Боливии уже направлены 719 машин скорой помощи, кроме того, в стране создается национальная компания по производству генерических лекарственных препаратов и прилагаются дополнительные усилия в борьбе с контрабандой контрафактными лекарственными препаратами. |
The Lao Government recognizes the important role of civil societies in the national development, including the promotion and protection of human rights in the country. |
Правительство Лаоса признает важную роль гражданского общества в деле национального развития, включая поощрение и защиту прав человека в стране. |
The intersectoral Working Group on migration was coordinating the efforts of the national institutions responsible for the country's migration policy and for the well-being of migrants. |
Межсекторальная рабочая группа по вопросам миграции координирует усилия национальных учреждений, отвечающих за миграционную политику в стране и благополучие мигрантов. |
A national council had been established to provide financing and advice to micro, small and medium-sized businesses and nationwide vocational and technical training centres offered courses in traditional and non-traditional fields. |
Был создан национальный совет для финансирования и консультативной поддержки микро-, малых и средних предприятий, а профессионально-технические училища во всей стране проводят обучение традиционным и нетрадиционным профессиям. |
In that connection, a national council for the rights of persons with disabilities was responsible for adopting legislation and improving the services offered. |
В этой связи в стране действует национальный совет по правам инвалидов, который отвечает за принятие законодательных мер в этой области и повышение качества предлагаемых услуг. |
The review of various national legislative and regulatory codes and texts aimed to protect human rights more effectively, in accordance with international norms and treaty commitments. |
В стране проводится обзор различных национальных законодательных актов и нормативно-правовых кодексов, который нацелен на обеспечение более эффективной защиты прав человека, в соответствии с международными нормами и договорными обязательствами. |
In national politics, a climate of trust between the Government and the democratic opposition has existed since implementation of the political agreement of 13 August 2007. |
Что касается национальной политики, то после осуществления политического соглашения от 13 августа 2007 года в стране воцарилась атмосфера доверия между правительством и демократической оппозицией. |
Regarding the adherence of Yemen to international humanitarian law and cooperation with ICRC, there was a national committee dealing with the implementation of this law. |
Что касается соблюдения Йеменом норм международного гуманитарного права и сотрудничества с МККК, то в стране существует национальный комитет, занимающийся вопросами осуществления этих правовых норм. |
Continue the national plans and strategies to reduce poverty and food insecurity in the country (Azerbaijan); |
продолжить осуществление национальных планов и стратегий по сокращению масштабов нищеты и обеспечению продовольственной безопасности в стране (Азербайджан); |
The country was on a long road to recovery, the delegation noted, towards peace-building, national reconciliation, reconstruction and development. |
Как отметила делегация, стране для выхода из кризиса предстоит пройти долгий путь миростроительства, национального примирения, реконструкции и развития. |
United Nations bodies and specialized agencies with presences at the country level should support national and local institutional mechanisms aimed at strengthening the promotion and protection of minority rights. |
Органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, имеющим отделения в данной стране, следует поддерживать национальные и местные институциональные механизмы, направленные на укрепление режима поощрения и защиты прав меньшинств. |
The level of chronic poverty is 8.12% in the centre west, compared with a national average of 8.3%. |
Уровень хронической бедности в центральных районах на западе страны составляет 8,12% по сравнению со средним уровнем по стране, составляющим 8,3%. |
OHCHR in Guinea collaborated with the Government of Guinea, civil society organizations and other national and international stakeholders to elaborate strategies to address human rights challenges in the country. |
Отделение УВКПЧ в Гвинее сотрудничало с правительством Гвинеи, организациями гражданского общества и другими национальными и международными заинтересованными сторонами в целях разработки стратегий решения проблем в области прав человека в стране. |
It was in the process of amending relevant national laws with a view to becoming a party to the remaining instruments. |
В настоящее время в стране идет процесс внесения поправок в соответствующие национальные законы, которые позволят ей присоединиться к остальным документам. |
In other words, countries' policies - both short or long term ones - should incorporate gender-specific elements based on the national economic and social situation. |
Другими словами, политика стран, как краткосрочная, так и долгосрочная, должна включать гендерный компонент с учетом экономического и социального положения в стране. |
4.13 To explain the inconsistencies in his story, the complainant appears to submit that the whole of the national asylum proceedings has been defective. |
4.13 Пытаясь объяснить неувязки в своей версии, заявитель, судя по всему, хотел бы представить дело так, что весь процесс рассмотрения в стране просьбы о политическом убежище велся с нарушениями. |
Essential to our energy mix, nuclear power currently provides 15 per cent of our national electricity supply via 22 nuclear power reactors operated by both public and private utilities. |
Ядерная энергетика, которая имеет существенно важное значение для нашего энергетического комплекса, в настоящее время обеспечивает 15 процентов производимой в стране электроэнергии за счет использования 22 ядерных энергетических реакторов, принадлежащих как государственным, так и частным компаниям. |
The national infant mortality rate was 90 deaths per 1000 live births, which is higher than the latest five-year period measure from the DHS. |
В целом по стране показатель младенческой смертности составлял 90 на 1000 живорожденных детей, т.е. был выше зафиксированного в ходе МДО за последний пятилетний период. |
The host country will update the WGSO on the national preparatory process for the organization of the Conference, including the resource requirements. |
Принимающая страна представит РГСДЛ свежую информацию об идущем в стране процессе подготовительной работы по организации Конференции, в том числе о потребностях в ресурсах. |
Devolution ensured the equitable sharing of national and local resources, promoted social and economic development and made possible easy access to public services throughout the country. |
Автономность гарантирует справедливое совместное использование национальных и местных ресурсов, содействует социально-экономическому развитию и обеспечивает возможность легкого доступа к публичным услугам по всей стране. |