Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
Now, with a small fraction of the resources and the efforts deployed earlier by the United Nations, the international community can position itself to assist the realization of national reconciliation and peace in that war-torn country. Сейчас, используя лишь небольшую часть ресурсов и усилий, которые были задействованы Организацией Объединенных Наций ранее, международное сообщество может получить возможность оказать содействие осуществлению национального примирения и мира в этой измученной войной стране.
The Goodwill Ambassador for the International Year stressed the importance of having a symbolic delegation of indigenous peoples attend the General Assembly for the inauguration ceremony and proposed that national inauguration ceremonies should be held with the direct participation of the United Nations agencies working in each country. Посол доброй воли Международного года отметила, что важно направить на Генеральную Ассамблею символическую делегацию коренных народов для участия в этой торжественной церемонии, и предложила провести торжественные мероприятия на национальном уровне при непосредственном участии учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в каждой стране.
The Government of Bangladesh reports that the cooperative movement there has been in existence for many decades, having started with agricultural societies and spreading to almost every sector of the national economy. Правительство Бангладеш сообщает, что кооперативное движение в стране существует уже на протяжении многих десятилетий, первоначально в сельскохозяйственном секторе, а затем практически во всех секторах национальной экономики.
There is now a network of theatres, orchestras, museums and libraries throughout the country in accordance with the guidelines for a national cultural policy first drawn up by the Swedish Riksdag in 1974. В настоящее время в стране существует множество театров, оркестров, музеев и библиотек, созданных в соответствии с директивами в области национальной политики в сфере культуры, впервые принятыми шведским риксдагом в 1974 году.
It is a relationship among equals whereby both men and women work as counterparts with the same sense of purpose, motivated by a desire to serve our country and promote our national interests. Это отношения между равными, при которых и мужчины, и женщины трудятся как партнеры для достижения одних целей, движимые стремлением служить нашей стране и содействовать нашим национальным интересам.
The South and Centre West regions, which had rates below the national average, now have rates in excess of 50 per cent. Южные регионы и центральная часть западного района, имевшие наиболее низкие среднестатистические показатели по стране, в настоящее время превышают 50 процентов.
In realizing the right to survival, we have organized national immunization days along with routine vaccination service delivery throughout the country with the wide participation of society. В процессе реализации права на выживание мы организовали проведение национальных дней иммунизации наряду с регулярно предоставляемыми услугами в области вакцинации по всей стране при самом широком участии общества.
An alien not permanently resident may be repatriated when he has violated public order or national security or has not complied with the conditions imposed on his stay, as provided for in the Act of 15 December 1980 (art. 20). Незарегистрированный иностранец может быть отправлен из страны в случае, если он наносит ущерб общественному порядку или национальной безопасности или не соблюдает условия временного пребывания в стране, которые предусмотрены законом от 15 декабря 1980 года (ст. 20).
In each country in humanitarian crisis, a properly representative team, including United Nations agencies and relevant national and international NGOs should be established to address this issue on behalf of the humanitarian community. В каждой стране, затронутой гуманитарным кризисом, должна быть создана достаточно представительная группа с участием учреждений Организации Объединенных Наций и соответствующих национальных и международных НПО для поиска путей решения этой проблемы от имени гуманитарного сообщества.
The Government recognizes the major role played by the non-governmental organizations in the country as well as by some members of the international community in the work to achieve national goals and objectives. Правительство признает важную роль неправительственных организаций в стране, а также других членов международного сообщества в том, что касается достижения национальных целей и задач.
Given the link between eradicating impunity at the national, regional and international levels and the process of reconciliation in our country, my Government is of the view that the time has come to think of relocating the Tribunal to Rwanda. Учитывая взаимосвязь между искоренением безнаказанности на национальном, региональном и международном уровнях и процессом примирения в нашей стране, мое правительство придерживается того мнения, что уже пора подумать о переезде Трибунала в Руанду.
We believe that this step will enable the nation to assemble data and other relevant information on the subject and compile a national report, thereby contributing further to the implementation of the Programme of Action. Мы считаем, что эта мера позволит стране собрать данные и другую соответствующую информацию по этому вопросу и подготовить национальный доклад, способствуя, таким образом, дальнейшему осуществлению Программы действий.
After holding regional consultations throughout the country, the Commission convened a national reconciliation conference in June, bringing together some 500 delegates from all 15 counties and the Liberian diaspora. После проведения региональных консультаций по всей стране Комиссия в июне созвала национальную конференцию по примирению, на которую собрались около 500 делегатов из всех 15 графств и из либерийской диаспоры.
We also take positive note of the vigorous efforts undertaken by President Préval to establish the four commissions to consider issues of national interest which, we believe, will facilitate the achievement of the benchmarks and bring about tangible changes in the country. Мы также положительно отмечаем энергичные усилия, предпринятые президентом Превалем по созданию четырех комиссий для рассмотрения вопросов, представляющих национальный интерес, которые, по нашему мнению, будут содействовать достижению контрольных показателей и приведут к ощутимым переменам в стране.
She informed the Working Group that her country's national health system had recently been restructured, which had given rise to some optimism among the Maori. Она сообщила Рабочей группе о том, что недавно в ее стране была проведена перестройка системы здравоохранения, что породило известный оптимизм среди маори.
In reply to another question, she said that the national drop-out rate fluctuated between 30 and 45 per cent, depending on whether it was in reference to the primary or secondary schools. В ответ на другой вопрос она говорит, что в стране показатель выбытия из школы колеблется от 30 до 45 процентов в зависимости от того, идет ли речь о начальных или средних школах.
The Programme for the Development of Chinese Women includes gender equality in its overall objectives, making it a basic State policy for the enhancement of national social progress. В Программе развития китайских женщин обеспечение гендерного равенства включено в число общих задач, что делает его одним из основных направлений государственной политики по ускорению социального прогресса в стране.
Furthermore, it does not take into account in an appropriate way other aspects of conventional weapons such as national production procurement and other military holdings. Кроме того, в нем не учитываются надлежащим образом другие моменты, связанные с обычными вооружениями в каждой стране, например, производство вооружений, закупки вооружений и наличие иных предметов и объектов военного назначения.
In order to heighten awareness of the need for access to safe drinking water, sanitary toilets and the need to improve personal hygiene practices, the Government had in every year since 1998 been designating a national sanitation week. В целях пропаганды необходимости обеспечения доступа к безопасной питьевой воде, строительства санузлов и соблюдения норм личной гигиены правительство с 1998 года проводит ежегодно в стране Неделю санитарии.
Contrary to what is written, the national day is celebrated solemnly and joyously by the people each 1 December, except for one period only when there were repeated mutinies. В отличие от того, что там написано, национальный праздник каждый год торжественно и весело отмечается народом 1 декабря за исключением того периода, когда в стране неоднократно вспыхивали мятежи.
In a country such as the Russian Federation, the national environmental monitoring system can be improved only by drawing on domestic funds and resources. Решение задач по совершенствованию национальной системы мониторинга окружающей среды в такой стране, как Россия, возможно только за счет ее собственных средств и ресурсов.
The emphasis on the strengthening of national protection systems in each country 20 - 21 7 национальных систем защиты в каждой стране 20 - 21 9
While no single model has been agreed, the purpose of national sustainable development strategies is to build upon and harmonize the various sectoral economic, social and environmental policies and plans that are operating in the country. Несмотря на то, что не было согласовано ни одной модели, цель национальных стратегий устойчивого развития состоит в обеспечении учета и согласовании различных секторальных, экономических, социальных и экологических политики и планов, которые осуществляются в стране.
The strength of the concept is related to the political commitment generated and the flexibility of the approach, which allows each country to adjust its forest programme to national conditions and development priorities. Прочность этой концепции зависит от поддержки на политическом уровне и гибкости подхода, которая позволяет каждой стране приспосабливать свою программу по лесам к национальным условиям и первоочередным задачам развития.
The third session was devoted to reviewing, with presentations from several national experts, the reforms and measures already implemented or scheduled for implementation in each country to eliminate or reduce the obstacles to transport flows. Третье заседание было посвящено рассмотрению реформ и уже принятых и принимаемых в каждой стране мер по устранению или сокращению препятствий активным перевозкам на основе выступлений многих национальных экспертов.