Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "National - Стране"

Примеры: National - Стране
The country does not yet have a law specifically to determine refugee status, although various national laws contain provisions that give the authorities discretion to grant asylum. В стране еще нет закона, в котором был бы конкретно определен статус беженца, однако в некоторых национальных законах содержатся положения, позволяющие властям предоставлять убежище.
CARICOM member States participated in the debate and were, hopefully, able to provide a regional perspective that assisted the Council as it sought to reaffirm its long-term commitment to Haiti and underline the importance of national reconciliation, security and economic development to the country's stability. Государства - члены КАРИКОМ приняли участие в этих прениях и смогли, мы надеемся, привнести в них региональный аспект в целях содействия Совету в его стремлении подтвердить свою долгосрочную приверженность Гаити и подчеркнуть важность достижения национального примирения, безопасности и экономического развития для обеспечения стабильности в стране.
I reiterate our sincere gratitude to the Republic of South Africa, in its capacity as a coordinator country for the Comoros, in the framework of national reconciliation, for the tireless support it has provided my country. Я вновь выражаю нашу искреннюю благодарность Южно-Африканской Республике как стране-координатору по Коморским островам в рамках национального примирения за неустанную поддержку, которую она оказывает моей стране.
In Angola, we have been trying to implement the Millennium Development Goals, and we are continuing to make every effort to consolidate peace and promote national reconciliation so as to ensure both economic and social stability for our country. В Анголе мы пытаемся осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и мы продолжаем прилагать все усилия в интересах упрочения мира и достижения национального примирения с целью обеспечения экономической и социальной стабильности в нашей стране.
There is no free national health scheme although the public health system does provide special concessions to disadvantaged groups such as people with disabilities as well as pregnant mothers and elderly people. В стране отсутствует система бесплатного медицинского обслуживания, однако в рамках общественного здравоохранения предусмотрены особые льготы для наиболее уязвимых слоев населения, в том числе инвалидов, беременных женщин и людей пожилого возраста.
Latvian politicians were showing a total lack of respect for the main national linguistic community, and were attempting to label young people on ethnic criteria and use discriminatory practices to drive Russians from the country. Политические деятели Латвии не обращают никакого внимания на основную языковую общину в этой стране, пытаются сеять раздор среди молодежи в том, что касается этнических мотиваций, и проводят дискриминационную политику с целью изгнания русских из страны.
In recognition of the fact that significant national poverty reduction could not be achieved without accelerated economic growth, his Government aimed to increase the productive capacity of the poor and vulnerable and had allocated approximately 32 per cent of total Government expenditure for poverty-related programmes. Признавая тот факт, что существенное сокращение масштабов нищеты в стране не может быть достигнуто без ускорения темпов экономического роста, правительство Ганы поставило задачу увеличить производственный потенциал бедных и уязвимых групп населения и выделило около 32 процентов из общих правительственных расходов на программы, связанные с сокращением бедности.
Therefore, I call upon our common Organization to shoulder its responsibilities and become even more involved and more active in our national peace and reconciliation process. Поэтому я призываю нашу Организацию взять на себя ответственность и принять еще более активное участие в процессе обеспечения мирного урегулирования и примирения в нашей стране.
All participants concurred that members of parliament everywhere in Africa were ideally placed to initiate a national debate on identifying the right combination of these mechanisms that would serve the reconciliation process in their own countries. Все участники согласились с тем, что члены парламентов во всех странах Африки находятся в самом выгодном положении для того, чтобы инициировать дискуссию в стране относительно определения подходящей компоновки этих механизмов, которые служили бы интересам процесса примирения в их собственных странах.
Regarding the proposal to create a human rights council, we believe that it must be approached with a view to cooperating with States and building national capacity in each country. Что касается предложения о создании совета по правам человека, то мы считаем, что к нему следует подходить с позиции сотрудничества с государствами и создания национального потенциала в каждой стране.
To monitor achievements, it was necessary to progress on plans for harmonisation, alignment and attainment of results, underscoring, in the process, the need for developing and using existing country monitoring systems, and for national capacity building. В контексте последующих мер важно добиться прогресса в плане согласования, координации и получения конкретных результатов с акцентом на необходимости использования и развития уже имеющихся в стране систем контроля и укрепления национального потенциала.
Government participation, a flexible country-by-country approach, a focus on national processes and systems and the adoption of good practice must all be pursued and ensured throughout the United Nations. Участие правительства, гибкий подход к каждой стране, упор на национальные механизмы и системы и применение передового опыта - таковы установки, реализация которых должна быть обеспечена во всей структуре Организации Объединенных Наций.
Turning to paragraph 66 of the report, she said that her country had a perfectly structured and functioning national judicial system for the protection of human rights. Ссылаясь далее на пункт 66 доклада, представительница Венесуэлы говорит, что в ее стране существует организованная и прекрасно функционирующая национальная правовая система в области защиты прав человека.
Desirous that all major players in the country participate for the benefit of the nation as a whole, the Government invited and held discussions with leaders of various national races and political parties, including Daw Aung San Suu Kyi and NLD. Стремясь привлечь все основные действующие в стране стороны к усилиям на благо всей нации, правительство предложило принять участие в переговорах лидерам различных национальных групп и политических партий, включая До Аунг Сан Су Чжи и НЛД, и провело такие переговоры.
It had had the Convention on the Rights of the Child translated into the national languages, harmonized legislation and set up children's courts, provided centres to treat childhood diseases and organized vaccination campaigns. В стране переведена на национальные языки Конвенция о правах ребенка, гармонизируется законодательство и созданы суды по делам несовершеннолетних, организованы центры по лечению детских болезней и проводятся кампании по вакцинации.
It was also inappropriate for paragraph 9 (c) to refer to countries other than the Democratic Republic of the Congo, as the human rights situation was the responsibility of that country alone, being a matter of national sovereignty. Кроме того, недопустимо, чтобы в пункте 9 с) упоминались страны, иные, нежели Демократическая Республика Конго, поскольку ответственность за положение в области прав человека лежит исключительно на этой стране и является вопросом национального суверенитета.
Legislation was enacted and a national road safety agency was established, whose task was to update comprehensive regulations and create a registry to obtain detailed information on the causes of collisions and crashes, with the aim of reducing the number of accidents to a minimum. У нас в стране было принято законодательство и создано национальное агентство по безопасности дорожного движения, задача которого состоит в обновлении всеобъемлющих правил и создании регистрационной службы для сбора подробной информации о причинах столкновений и аварий в целях сведения числа несчастных случаев к минимуму.
Mr. KHAMIDOV (Tajikistan) added that the information already provided on the number of religious organizations and communities had demonstrated that several national groups were represented in the many religions practised in his country. Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) добавляет, что уже предоставленная информация о количестве религиозных организаций и общин показывает, что во многих религиях, исповедуемых в его стране, представлено несколько национальных групп.
It welcomes the favourable political developments that have taken place in the country, particularly those based on the idea of proximity - the "open presidency" programme and the national dialogue on open governance begun by President Gusmão. В нем одобряются происходящие в этой стране благоприятные политические события, особенно те, что зиждутся на идее близости к народу - на развернутых президентом Гужмау программы «открытого президентства» и национального диалога по вопросу об «открытом управлении».
This is a tough challenge for all Governments, and the Special Rapporteur has deep admiration for those Governments that are making a sincere effort to promote religious tolerance not only within their own national context, but also at the regional and global levels. Это представляет собой непростую задачу для всех правительств, и Специальный докладчик глубоко признательна тем правительствам, которые предпринимают искренние усилия в целях поощрения религиозной терпимости не только в своей собственной стране, но и на региональном и глобальном уровнях.
On 25 August, meeting for the ASEAN Inter-Parliamentary Myanmar Caucus, Cambodian Members of Parliament launched a national parliamentary caucus on Myanmar to advocate democratization in the country. 25 августа в ходе совещания Межпарламентской группы АСЕАН по Мьянме члены парламента Камбоджи учредили национальную парламентскую группу по Мьянме в целях поддержки процесса демократизации в стране.
The relocation plan will be implemented bearing in mind security conditions in Somalia as well as the progress made by the Transitional Federal Government in its efforts to further national reconciliation and to establish peace and stability in the country. План переезда будет осуществляться с учетом складывающихся в Сомали условий в плане безопасности, а также прогресса, достигнутого переходным федеральным правительством в его усилиях по продвижению вперед процесса национального примирения и восстановления мира и стабильности в стране.
In order to qualify for the two-track adjustment system, a beneficiary must provide proof of residence in a country other than the United States in the form of a certificate issued by a national or local governmental authority. Для того чтобы иметь возможность пользоваться двухвалютной системой корректировки пенсий, бенефициар должен представить подтверждение постоянного проживания в стране, помимо Соединенных Штатов, в форме сертификата, выданного национальным или местным государственным органом.
The Meeting expresses its support for the Transitional Federal Government's ongoing efforts to enhance security in the country and to make operational the national security forces. Участники совещания заявили о своей поддержке переходного федерального правительства в его нынешних усилиях, направленных на укрепление безопасности в стране и налаживание работы национальных сил безопасности.
Identifying and training suitable national staff through the Red Crescent Movement, the United Nations Volunteers system in-country and the technical colleges and universities should be a key component of preparedness plans in disaster-prone countries. Выявление и подготовка надлежащего национального персонала при содействии Движения Красного Полумесяца, системы Добровольцев Организации Объединенных Наций в самой стране, в технических колледжах и университетах должны стать одним из ключевых элементов планов обеспечения готовности в странах, подверженных стихийным бедствиям.