| An international symposium on Uzbekistan's national model for protecting maternal and child health would take place later in November 2011. | В конце ноября 2011 года в стране будет проведен международный симпозиум на тему «Национальная модель охраны здоровья матери и ребенка в Узбекистане: достижения и перспективы». |
| There was currently a national office for the promotion of young girls' education. | В стране имеется Национальное управление по содействию образованию девочек. |
| Saint Vincent and the Grenadines expressed its gratitude to States that had assisted the country with its national development efforts. | Делегация Сент-Винсента и Гренадин выразила благодарность государствам, которые оказали помощь ее стране в реализации национальных усилий в области развития. |
| There is also a national strategy to provide services for persons with disabilities, particularly women and children. | В стране имеется также национальная стратегия предоставления услуг инвалидам, в частности женщинам и детям. |
| From 2001, the national programme Society Integration in Latvia has been in force. | Начиная с 2001 года в стране действует национальная программа "Интеграция в латвийское общество". |
| The Multilateral Fund provides financial support to enable each developing country to establish and maintain a national ozone unit within a selected government ministry. | Многосторонний фонд оказывает финансовую поддержку, позволяющую каждой развивающейся стране создать и обеспечить функционирование национального органа по озону в рамках определенного государственного министерства. |
| A national monitoring and evaluation system to address HIV/AIDS has been operating in the country since 2005. | С 2005 года в стране действует система национального мониторинга и оценки для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| As a result, the national activities organized to commemorate the year fed into the country's reconciliation process. | В результате национальные мероприятия, организованные в ознаменование Года, стали частью процесса примирения в стране. |
| As such, every country, regardless of economic status, needs to align human resources development with national development strategies. | В силу этого каждой стране, независимо от ее экономического положения, необходимо обеспечивать развитие людских ресурсов в соответствии со своими национальными стратегиями развития. |
| We must now support the efforts of the new Government to achieve national reconciliation and reconstruction in our sister country. | Теперь мы должны поддержать усилия нового правительства по достижению национального примирения и восстановления в этой братской стране. |
| Adapting standards for national use means the advantage of providing comparable financial information to users may be lost. | Адаптация стандартов для их использования в данной стране означает, что то их преимущество, что они дают пользователям сопоставимую финансовую информацию, может быть утрачено. |
| Their access to education and employment was often far below the national average. | Во многих случаях их доступ к образованию и трудоустройству оказывался значительно ниже среднего по стране. |
| The representative of Kazakhstan said that national preparations to host the Seventh EfE Ministerial Conference were under way. | Представитель Казахстана отметил, что в стране проводится подготовительная работа по организации седьмой Конференции министров ОСЕ. |
| The Philippines is also conducting national inventories of forest resources in ancestral domain sites. | Филиппины также проводят в стране инвентаризацию лесных ресурсов на родовых землях. |
| The Ministry of Health has recognized two organizations as patients' official national representatives. | Министерство здравоохранения признало две организации в качестве официальных представителей пациентов в стране. |
| Upon my return, I went on a national tour, speaking at community centres, churches, synagogues and mosques. | Вернувшись оттуда, я отправилась в поездку по стране, выступая в районных общественных центрах, церквях, синагогах и мечетях. |
| While each country must adjust its expectations, we cannot allow ourselves to be guided only by our national concerns. | Хотя каждой стране приходится корректировать свои ожидания, мы не можем позволить себе руководствоваться лишь своими национальными интересами. |
| To revolutionize HIV prevention, countries need to ground their national programmes in a thorough understanding of their epidemic and their response. | Для того чтобы коренным образом изменить профилактику ВИЧ, странам необходимо опираться в разработке своих национальных программ на глубокое понимание причин эпидемии в данной стране и принимаемых мер по борьбе с ней. |
| The recipient country's national development strategy should define the strategic priorities of aid to that country. | В стратегиях национального развития страны-получателя должны определяться стратегические приоритеты помощи соответствующей стране. |
| It was noted that an art festival of national minorities, "Azerbaijan - our native land", was held every two years. | Было отмечено, что каждые два года в стране проходит художественный фестиваль национальных меньшинств «Азербайджан - наша Родина». |
| An exceptional national programme to train skilled personnel and workers has been launched. | В стране реализована уникальная национальная программа по подготовке кадров, с 2009 года введено обязательное двенадцатилетнее образование. |
| The President is reforming the activities of the media, especially radio and television, and the national opera has been revived. | Президентом Туркменистана проводится реформирование деятельности средств массовой информации, и в первую очередь, радио и телевидения, в стране возрождена национальная опера. |
| Members of DIS remain Chadian gendarmes and police officers working in their own country and retain their national entitlements. | Бойцы СОП сохраняют свой статус чадских жандармов и полицейских, проходящих службу в своей стране, и все льготы, предусмотренные для них в национальных нормативных актах. |
| Participants further reaffirmed the importance of national consensus and the consolidation of political and security stability in the country. | Участники заседания вновь подтвердили важное значение национального консенсуса и укрепления политической стабильности в стране и стабильности в плане безопасности. |
| To revitalise the sector, the country will need investments in the national grid of about $1 billion US. | Для оживления данного сектора стране потребуется инвестировать в национальную энергосеть около 1 млрд. долл. США. |